Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26

Parallel 2SA 20:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 20:19 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)I’m a peaceable and faithful citizen of Israel. You’re trying to destroy this city and a mother in Israel. Why would you wipe out our inheritance from Yahweh?”

OET-LVI [am]_the_peaceful_[ones] of_the_faithful_[ones] of_Yisrāʼēl/(Israel) you [are]_seeking to_destroy a_city and_mother in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) to/for_what will_you_swallow_up the_inheritance of_YHWH.

UHBאָנֹכִ֕י שְׁלֻמֵ֖י אֱמוּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אַתָּ֣ה מְבַקֵּ֗שׁ לְ⁠הָמִ֨ית עִ֤יר וְ⁠אֵם֙ בְּ⁠יִשְׂרָאֵ֔ל לָ֥⁠מָּה תְבַלַּ֖ע נַחֲלַ֥ת יְהוָֽה׃פ
   (ʼānokiy shəlumēy ʼₑmūnēy yisrāʼēl ʼattāh məⱱaqqēsh lə⁠hāmit ˊir və⁠ʼēm bə⁠yisrāʼēl lā⁠mmāh təⱱallaˊ naḩₐlat yhwh.◊)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘγώ εἰμι εἰρηνικὰ τῶν στηριγμάτων Ἰσραήλ· σὺ δὲ ζητεῖς θανατῶσαι πόλιν καὶ μητρόπολιν ἐν Ἰσραήλ· ἱνατί καταποντίζεις κληρονομίαν Κυρίου;
   (Egō eimi eiraʸnika tōn staʸrigmatōn Israaʸl; su de zaʸteis thanatōsai polin kai maʸtropolin en Israaʸl; hinati katapontizeis klaʸronomian Kuriou; )

BrTrI am a peaceable one of the strong ones in Israel; but thou seekest to destroy a city and a mother-city in Israel: why dost thou seek to ruin the inheritance of the Lord?

ULTI am a peaceable and faithful person of Israel. You are seeking to destroy a city and a mother in Israel. Why will you swallow the inheritance of Yahweh?”

USTWe are peaceful and loyal Israelites. Our people here are important and respected. So why are you trying to destroy a city that belongs to Yahweh?”

BSBI am among the peaceable and faithful in Israel, but you are trying to destroy a city that is a mother in Israel. Why would you swallow up the LORD’s inheritance?”


OEBI am of those who are peaceful and faithful in Israel. You seek to destroy a city and a mother in Israel; why will you consume the inheritance of Jehovah?’

WEBBEI am amongst those who are peaceable and faithful in Israel. You seek to destroy a city and a mother in Israel. Why will you swallow up the LORD’s inheritance?”

WMBB (Same as above)

NETI represent the peaceful and the faithful in Israel. You are attempting to destroy an important city in Israel. Why should you swallow up the Lord’s inheritance?”

LSVI [am] of the peaceable, faithful ones of Israel; you are seeking to destroy a city and mother in Israel; why do you swallow up the inheritance of YHWH?”

FBVI am one of the peaceful and faithful people of Israel. You're trying to destroy a town that's like a mother in Israel. Why do you want to tear down the Lord's possession?”

T4TWe are peaceful and loyal Israelis. Our people here are important and respected [IDM]. So why are you trying to destroy a town that belongs to Yahweh?/you should not be trying to destroy a town that belongs to Yahweh.►” [RHQ]

LEBI am one of the faithful representatives of Israel. You are seeking to destroy a city and a mother in Israel. Why do you want to swallow the inheritance of Yahweh?”

BBEYour purpose is the destruction of a mother-town in Israel: why would you put an end to the heritage of the Lord?

MoffNo Moff 2SA book available

JPSWe are of them that are peaceable and faithful in Israel; seekest thou to destroy a city and a mother in Israel? why wilt thou swallow up the inheritance of the LORD?'

ASVI am of them that are peaceable and faithful in Israel: thou seekest to destroy a city and a mother in Israel: why wilt thou swallow up the inheritance of Jehovah?

DRAAm not I she that answer truth in Israel, and thou seekest to destroy the city, and to overthrow a mother in Israel? Why wilt thou throw down the inheritance of the Lord?

YLTI [am] of the peaceable — faithful ones of Israel; thou art seeking to destroy a city, and a mother in Israel; why dost thou swallow up the inheritance of Jehovah?

DrbyI am peaceable [and] faithful in Israel: thou seekest to destroy a city and a mother in Israel. Why wilt thou swallow up the inheritance of Jehovah?

RVI am of them that are peaceable and faithful in Israel: thou seekest to destroy a city and a mother in Israel: why wilt thou swallow up the inheritance of the LORD?

WbstrI am one of them that are peaceable and faithful in Israel: thou seekest to destroy a city and a mother in Israel: why wilt thou swallow up the inheritance of the LORD?

KJB-1769I am one of them that are peaceable and faithful in Israel: thou seekest to destroy a city and a mother in Israel: why wilt thou swallow up the inheritance of the LORD?
   (I am one of them that are peaceable and faithful in Israel: thou/you seekest to destroy a city and a mother in Israel: why wilt/will thou/you swallow up the inheritance of the LORD? )

KJB-1611I am one of them that are peaceable and faithfull in Israel: thou seekest to destroy a citie, and a mother in Israel: Why wilt thou swallow vp the inheritance of the LORD?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsI am one of them that are peaceable & faithfull in Israel, and thou goest about to destroy a citie, and a mother in Israel: Why wilt thou deuour the inheritaunce of the Lorde?
   (I am one of them that are peaceable and faithful in Israel, and thou/you goest about to destroy a city, and a mother in Israel: Why wilt/will thou/you deuour the inheritance of the Lord?)

GnvaI am one of them, that are peaceable and faithful in Israel: and thou goest about to destroy a citie, and a mother in Israel: why wilt thou deuoure the inheritance of the Lord?
   (I am one of them, that are peaceable and faithful in Israel: and thou/you goest about to destroy a city, and a mother in Israel: why wilt/will thou/you devour the inheritance of the Lord? )

CvdlThis is ye noble and faithfull cite in Israel, and wilt thou destroye the cite and the mother in Israel? Why wilt thou swalowe vp the enheritaunce of the LORDE?
   (This is ye/you_all noble and faithful cite in Israel, and wilt/will thou/you destroy the cite and the mother in Israel? Why wilt/will thou/you swalowe up the inheritance of the LORD?)

WyclWhethir Y am not, that answere treuthe to Israel? and sekist thou to distrie a citee, and to distrie a modir citee in Israel? whi castidist thou doun the eritage of the Lord?
   (Whethir I am not, that answer truth to Israel? and sekist thou/you to destroy a city, and to destroy a mother city in Israel? why castidist thou/you down the heritage of the Lord?)

LuthIch bin eine von den friedsamen und treuen Städten in Israel; und du willst die Stadt töten und die Mutter in Israel? Warum willst du das Erbteil des HErr’s verschlingen?
   (I am one from the friedsamen and treuen cities in Israel; and you willst the city töten and the mother in Israel? Warum willst you the inheritance the LORD’s verschlingen?)

ClVgNonne ego sum quæ respondeo veritatem in Israël, et tu quæris subvertere civitatem et evertere matrem in Israël? quare præcipitas hæreditatem Domini?[fn]
   (Isn't_it I I_am which respondeo words in Israel, and you quæris subvertere civitatem and evertere mother in Israel? quare præcipitas inheritance Domini? )


20.19 Nonne. RAB. Iste est sermo legis, in qua jubetur ut filii Isræl ingressi terram Chanaan prius pacem offerant, et eos qui pacem susceperint, tributarios faciant; eos vero qui non susceperint, deleant: ideo mulier sapiens exclamasse dicitur Nonne. Quasi: Cur destruis hanc civitatem antequam pacem offeras secundum legem? cur non servas legem Isrælitis, quæ olim servata est alienigenis.


20.19 Nonne. RAB. Iste it_is sermo legis, in which yubetur as children Isræl ingressi the_earth/land Chanaan first/before pacem offerant, and them who pacem susceperint, tributarios faciant; them vero who not/no susceperint, deleant: ideo mulier sapiens exclamasse it_is_said Nonne. Quasi: Cur destruis hanc civitatem before pacem offeras after/second legem? cur not/no servas legem Isrælitis, which olim saved it_is alienigenis.


TSNTyndale Study Notes:

20:18-19 The woman told a saying to convince Joab not to slaughter an entire city, especially such a noble city as Abel (a shortened form of Abel-beth-maacah, 20:15), just to capture one criminal.
• an important town in Israel (literally a town that is a mother in Israel): It was common to refer to outlying villages around a larger city as its “daughters.”


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

(Occurrence 0) most peaceful and faithful in Israel

(Some words not found in UHB: I peaceable faithful Yisrael you(ms) trying to,destroy (a)_city and,mother in/on/at/with,Israel to/for=what swallow_up inheritance YHWH )

This describes the cities. Alternate translation: “most peaceful and faithful cities in Israel”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) city that is a mother in Israel

(Some words not found in UHB: I peaceable faithful Yisrael you(ms) trying to,destroy (a)_city and,mother in/on/at/with,Israel to/for=what swallow_up inheritance YHWH )

This speaks of the importance of this city among the nation of Israel as if it were a well respected mother. Alternate translation: “city that everyone in Israel respects like they would their mother” or “city that is very important and that Israel respects”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Why do you want to swallow up the inheritance of Yahweh?

(Some words not found in UHB: I peaceable faithful Yisrael you(ms) trying to,destroy (a)_city and,mother in/on/at/with,Israel to/for=what swallow_up inheritance YHWH )

Here the woman uses a rhetorical question to suggest to Joab what they should not do. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “You should not destroy the city that is Yahweh’s inheritance!”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) swallow up

(Some words not found in UHB: I peaceable faithful Yisrael you(ms) trying to,destroy (a)_city and,mother in/on/at/with,Israel to/for=what swallow_up inheritance YHWH )

Here the woman speaks of the army destroying the city as if the city were food to be swallowed. Alternate translation: “destroy”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the inheritance of Yahweh

(Some words not found in UHB: I peaceable faithful Yisrael you(ms) trying to,destroy (a)_city and,mother in/on/at/with,Israel to/for=what swallow_up inheritance YHWH )

Here the city is referred to as Yahweh’s inheritance to emphasize that it belongs to Yahweh. Alternate translation: “a city that belongs to Yahweh”

BI 2Sa 20:19 ©