Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 20 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) One day the king told Amasa (his new army commander), “Summon the men of Yehudah to be here in three days, and you be with them.”
OET-LV and_he/it_said the_king to ˊAmāsāʼ summon to_me DOM the_man of_Yəhūdāh three days and_you(ms) here stand.
UHB וַיֹּ֤אמֶר הַמֶּ֨לֶךְ֙ אֶל־עֲמָשָׂ֔א הַזְעֶק־לִ֥י אֶת־אִישׁ־יְהוּדָ֖ה שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֑ים וְאַתָּ֖ה פֹּ֥ה עֲמֹֽד׃ ‡
(vayyoʼmer hammelek ʼel-ˊₐmāsāʼ hazˊeq-liy ʼet-ʼīsh-yəhūdāh shəloshet yāmim vəʼattāh poh ˊₐmod.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς πρὸς Ἀμεσσαῒ, βόησόν μοι τὸν ἄνδρα Ἰούδα τρεῖς ἡμέρας, σὺ δὲ αὐτοῦ στῆθι.
(Kai eipen ho basileus pros Amessai, boaʸson moi ton andra Youda treis haʸmeras, su de autou staʸthi. )
BrTr And the king said to Amessai, Call to me the men of Juda for three days, and do thou be present here.
ULT And the king said to Amasa, “Summon the men of Judah to me—three days. And you, stand here.”
UST One day the king said to Amasa, “Summon the soldiers of Judah to come here within three days, and you must be here also.”
BSB § Then the king said to Amasa, “Summon the men of Judah to come to me within three days, and be here yourself.”
OEB Then the king said to Amasa, ‘Summon in my name the men of Judah within three days, and also be present yourself.’
WEBBE Then the king said to Amasa, “Call me the men of Judah together within three days, and be here present.”
WMBB (Same as above)
NET Then the king said to Amasa, “Call the men of Judah together for me in three days, and you be present here with them too.”
LSV And the king says to Amasa, “Call the men of Judah for me [within] three days, and you, stand here,”
FBV Then the king ordered Amasa, “Call up the army of Judah. Have them come to me within three days, and you come too.”
T4T One day the king said to Amasa, “Summon the soldiers of Judah to come here within three days, and you be here also.”
LEB Then the king said to Amasa, “Summon for me the men of Judah within three days, and be here yourself.”[fn]
20:4 Literally “and you stand here”
BBE Then the king said to Amasa, Get all the men of Judah together, and in three days be here yourself.
Moff No Moff 2SA book available
JPS Then said the king to Amasa: 'Call me the men of Judah together within three days, and be thou here present.'
ASV Then said the king to Amasa, Call me the men of Judah together within three days, and be thou here present.
DRA And the king said to Amasa: Assemble to me all the men of Juda against the third day, and be thou here present.
YLT And the king saith unto Amasa, 'Call for me the men of Judah [in] three days, and thou, stand here,'
Drby And the king said to Amasa, Call me the men of Judah together within three days, and do thou attend here.
RV Then said the king to Amasa, Call me the men of Judah together within three days, and be thou here present.
Wbstr Then said the king to Amasa, Assemble to me the men of Judah within three days, and be thou here present.
KJB-1769 ¶ Then said the king to Amasa, Assemble me the men of Judah within three days, and be thou here present.[fn]
(¶ Then said the king to Amasa, Assemble me the men of Yudah within three days, and be thou/you here present. )
20.4 Assemble: Heb. Call
KJB-1611 ¶ [fn]Then said the king to Amasa, Assemble me the men of Iudah within three dayes, and be thou here present.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
20:4 Hebr. call.
Bshps Then saide the king to Amasa: Call me the men of Iuda together within three dayes, and be thou here also.
(Then said the king to Amasa: Call me the men of Yudah together within three days, and be thou/you here also.)
Gnva Then sayde the King to Amasa, Assemble me the men of Iudah within three dayes, and be thou here present.
(Then said the King to Amasa, Assemble me the men of Yudah within three days, and be thou/you here present. )
Cvdl And ye kynge sayde vnto Amasa: Call me all the men of Iuda together agaynst the thirde daye, & be thou here present also.
(And ye/you_all king said unto Amasa: Call me all the men of Yudah together against the third day, and be thou/you here present also.)
Wycl Forsothe Dauid seide to Amasa, Clepe thou to gidere to me alle the men of Juda in to the thridde dai, and be thou present.
(Forsothe David said to Amasa, Clepe thou/you together to me all the men of Yudah in to the third day, and be thou/you present.)
Luth Und der König sprach zu Amasa: Berufe mir alle Männer in Juda auf den dritten Tag; und du sollst auch hie stehen.
(And the/of_the king spoke to Amasa: Berufe to_me all men in Yuda on the dritten Tag; and you should also here stehen.)
ClVg Dixit autem rex Amasæ: Convoca mihi omnes viros Juda in diem tertium, et tu adesto præsens.
(Dixit however king Amasæ: Convoca to_me everyone men Yuda in diem tertium, and you adesto præsens. )
20:4-5 The king had installed Amasa in Joab’s place as commander of the armies (19:13-14). David apparently expected from Amasa the same efficiency and effectiveness as Joab had provided.
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Amasa
(Some words not found in UHB: and=he/it_said the=king to/towards ˊAmāsāʼ summon to=me DOM (a)_man Yehuda three days and=you(ms) here be )
This is the commander of David’s army. See how you translated this man’s name in 2 Samuel 17:25.