Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Sir Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51
Sir 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) A man who goes astray from his own marriage bed
⇔ says in his heart, “Who sees me?
⇔ Darkness is around me, and the walls hide me.
⇔ No one sees me. Of whom am I afraid?
⇔ The Most High will not remember my sins.”
BrLXX Ἄνθρωπος παραβαίνων ἀπὸ τῆς κλίνης αὐτοῦ, λέγων ἐν τῇ ψυχῇ αὐτοῦ, τίς μὲ ὁρᾷ; σκότος κύκλῳ μου, καὶ οἱ τοῖχοί με καλύπτουσι, καὶ οὐθείς με ὁρᾷ, τί εὐλαβοῦμαι; τῶν ἁμαρτιῶν μου οὐ μὴ μνησθήσεται ὁ ὕψιστος·
(Anthrōpos parabainōn apo taʸs klinaʸs autou, legōn en taʸ psuⱪaʸ autou, tis me hora; skotos kuklōi mou, kai hoi toiⱪoi me kaluptousi, kai outheis me hora, ti eulaboumai; tōn hamartiōn mou ou maʸ mnaʸsthaʸsetai ho hupsistos; )
BrTr A man that breaketh wedlock, saying thus in his heart, Who seeth me? I am compassed about with darkness, the walls cover me, and no body seeth me; what need I to fear? the most High will not remember my sins:
WEBBE A man who goes astray from his own marriage bed
⇔ says in his heart, “Who sees me?
⇔ Darkness is around me, and the walls hide me.
⇔ No one sees me. Of whom am I afraid?
⇔ The Most High will not remember my sins.”
DRA Remember thy father and thy mother, for thou sittest is the midst of great men:
RV A man that goeth astray from his own bed,
⇔ Saying in his heart, Who seeth me?
⇔ Darkness is round about me, and the walls hide me,
⇔ And no man seeth me; of whom am I afraid?
⇔ The Most High will not remember my sins;
(A man that goeth/goes astray from his own bed,
⇔ Saying in his heart, Who seeth/sees me?
⇔ Darkness is round about me, and the walls hide me,
⇔ And no man seeth/sees me; of whom am I afraid?
⇔ The Most High will not remember my sins; )
KJB-1769 A man that breaketh wedlock, saying thus in his heart, Who seeth me? I am compassed about with darkness, the walls cover me, and no body seeth me; what need I to fear? the most High will not remember my sins:
(A man that breaketh/breaks wedlock, saying thus in his heart, Who seeth/sees me? I am compassed/surrounded about with darkness, the walls cover me, and no body seeth/sees me; what need I to fear? the most High will not remember my sins: )
KJB-1611 A man that breaketh wedlocke, saying thus in his heart, Who seeth me? I am compassed about with darknesse: the walles couer me; & no body seeth me, what neede I to feare? The most high wil not remember my sinnes:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Wycl Haue thou mynde on thi fadir and modir; for thou stondist in the myddis of grete men.
(Have thou/you mind on thy/your father and mother; for thou/you stondist in the midst of great men.)