Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOB1 MAC2 MACYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Sir IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51

Sir 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel SIR 23:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Sir 23:19 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The eyes of men are his terror.
 ⇔ He doesn’t know that the eyes of the Lord are ten thousand times brighter than the sun,
 ⇔ seeing all the ways of men,
 ⇔ and looking into secret places.

BrLXXκαὶ ὀφθαλμοὶ ἀνθρώπων ὁ φόβος αὐτοῦ· καὶ οὐκ ἔγνω ὅτι ὀφθαλμοὶ Κυρίου μυριοπλασίως ἡλίου φωτεινότεροι, ἐπιβλέποντες πάσας ὁδοὺς ἀνθρώπων, καὶ κατανοοῦντες εἰς ἀπόκρυφα μέρη.
   (kai ofthalmoi anthrōpōn ho fobos autou; kai ouk egnō hoti ofthalmoi Kuriou murioplasiōs haʸliou fōteinoteroi, epiblepontes pasas hodous anthrōpōn, kai katanoountes eis apokrufa meraʸ. )

BrTrsuch a man only feareth the eyes of men, and knoweth not that the eyes of the Lord are ten thousand times brighter than the sun, beholding all the ways of men, and considering the most secret parts.


WEBBEThe eyes of men are his terror.
 ⇔ He doesn’t know that the eyes of the Lord are ten thousand times brighter than the sun,
 ⇔ seeing all the ways of men,
 ⇔ and looking into secret places.

DRALest God forget thee in their sight, and thou, by thy daily custom, be infatuated and suffer reproach: and wish that thou hadst not been born, and curse the day of thy nativity.

RV- And the eyes of men are his terror,
 ⇔ And he knoweth not that the eyes of the Lord are ten thousand times brighter than the sun,
 ⇔ Beholding all the ways of men,
 ⇔ And looking into secret places.
   (- And the eyes of men are his terror,
    ⇔ And he knoweth/knows not that the eyes of the Lord are ten thousand times brighter than the sun,
    ⇔ Beholding all the ways of men,
    ⇔ And looking into secret places. )

KJB-1769Such a man only feareth the eyes of men, and knoweth not that the eyes of the Lord are ten thousand times brighter than the sun, beholding all the ways of men, and considering the most secret parts.
   (Such a man only feareth the eyes of men, and knoweth/knows not that the eyes of the Lord are ten thousand times brighter than the sun, beholding all the ways of men, and considering the most secret parts. )

KJB-1611Such a man only feareth the eies of men, and knoweth not that the eies of the Lord are tenne thousand times brighter then the Sunne, beholding all the waies of men, and considering the most secret parts.
   (Such a man only feareth the eyes of men, and knoweth/knows not that the eyes of the Lord are ten thousand times brighter then the Sun, beholding all the ways of men, and considering the most secret parts.)

WyclLest perauenture God foryete thee in the siyt of hem; and lest thou maad a fool bi thi customablenesse, suffre schenschipe, and haddist leuere to be not borun, and curse the dai of thi birthe.
   (Lest peradventure/perhaps God forget thee/you in the sight of hem; and lest thou/you made a fool by thy/your customableness, suffer harm/trouble, and hadst/had leuere to be not born, and curse the day of thy/your birth.)

BI Sir 23:19 ©