Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOB1 MAC2 MACYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Sir IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51

Sir 6 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel SIR 6:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Sir 6:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)You will eat up your leaves, destroy your fruit,
 ⇔ and leave yourself like a dry tree.

BrLXXΤὰ φύλλα σου καταφάγεσαι, καὶ τοὺς καρπούς σου ἀπολέσεις, καὶ ἀφήσεις σεαυτὸν ὡς ξύλον ξηρόν.
   (Ta fulla sou katafagesai, kai tous karpous sou apoleseis, kai afaʸseis seauton hōs xulon xaʸron. )

BrTrThou shalt eat up thy leaves, and lose thy fruit, and leave thyself as a dry tree.


WEBBEYou will eat up your leaves, destroy your fruit,
 ⇔ and leave yourself like a dry tree.

DRAAnd it eat up thy leaves, and destroy thy fruit: and thou be left as a dry tree in the wilderness.

RVThou shalt eat up thy leaves, and destroy thy fruits,
 ⇔ And leave thyself as a dry tree.
   (Thou/You shalt/shall eat up thy/your leaves, and destroy thy/your fruits,
    ⇔ And leave thyself/yourself as a dry tree. )

KJB-1769Thou shalt eat up thy leaves, and lose thy fruit, and leave thyself as a dry tree.
   (Thou/You shalt/shall eat up thy/your leaves, and lose thy/your fruit, and leave thyself/yourself as a dry tree. )

KJB-1611Thou shalt eat vp thy leaues, and loose thy fruit, and leaue thy selfe as a dry tree.
   (Thou/You shalt/shall eat up thy/your leaves, and loose thy/your fruit, and leave thyself/yourself as a dry tree.)

Wycland it ete thi leeues, and leese thi fruytis, and thou be left as a drye tree in deseert.
   (and it eat thy/your leaves, and lose thy/your fruits, and thou/you be left as a dry tree in desert.)

BI Sir 6:3 ©