Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 49 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV Forget a_woman nursing_child_her no_have_compassionon the_child womb_her also these they_will_forget and_I not forget_you.
UHB הֲתִשְׁכַּ֤ח אִשָּׁה֙ עוּלָ֔הּ מֵרַחֵ֖ם בֶּן־בִּטְנָ֑הּ גַּם־אֵ֣לֶּה תִשְׁכַּ֔חְנָה וְאָנֹכִ֖י לֹ֥א אֶשְׁכָּחֵֽךְ׃ ‡
(hₐtishkaḩ ʼishshāh ˊūlāh mēraḩēm ben-biţnāh gam-ʼēlleh tishkaḩnāh vəʼānokiy loʼ ʼeshkāḩēk.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Μὴ ἐπιλήσεται γυνὴ τοῦ παιδίου αὐτῆς, ἢ τοῦ μὴ ἐλεῆσαι τὰ ἔκγονα τῆς κοιλίας αὐτῆς; εἰ δὲ καὶ ταῦτα ἐπιλάθοιτο γυνὴ, ἀλλʼ ἐγὼ οὐκ ἐπιλήσομαί σου, εἶπεν Κύριος.
(Maʸ epilaʸsetai gunaʸ tou paidiou autaʸs, aʸ tou maʸ eleaʸsai ta ekgona taʸs koilias autaʸs; ei de kai tauta epilathoito gunaʸ, allʼ egō ouk epilaʸsomai sou, eipen Kurios. )
BrTr Will a woman forget her child, so as not to have compassion upon the offspring of her womb? but if a woman should even forget these, yet I will not forget thee, saith the Lord.
ULT ⇔ “Can a woman forget her baby
⇔ or have no compassion on the son of her womb?
⇔ Even she may forget these,
⇔ but I will not forget you.
UST But Yahweh replies,
⇔ “That is not true! Can a woman forget the infant that she is nursing?
⇔ Can she stop acting kindly toward the child to whom she has given birth?
⇔ But even if a woman would do that,
⇔ I will not forget you!
BSB ⇔ “Can a woman forget her nursing child,
⇔ or lack compassion for the son of her womb?
⇔ Even if she could forget,
⇔ I will not forget you!
OEB Can a woman forget her babe,
⇔ cease to pity the son of her womb?
⇔ Yes, such may indeed forget,
⇔ but never will I forget you.
WEBBE “Can a woman forget her nursing child,
⇔ that she should not have compassion on the son of her womb?
⇔ Yes, these may forget,
⇔ yet I will not forget you!
WMBB (Same as above)
NET Can a woman forget her baby who nurses at her breast?
⇔ Can she withhold compassion from the child she has borne?
⇔ Even if mothers were to forget,
⇔ I could never forget you!
LSV “Does a woman forget her suckling,
The loved one—the son of her womb? Indeed, these forget—but I do not forget you.
FBV Really? Can a mother forget her nursing baby? Can she forget to be kind to the child she carried in her womb? Even if she could forget, I will never forget you!
T4T ⇔ But Yahweh replies,
⇔ “That is not true! ◄Can a woman forget the infant that she is nursing?/A woman certainly cannot forget the infant that she is nursing!► [RHQ]
⇔ ◄Can she stop being kind to the child to whom she has given birth?/She certainly cannot stop being kind to the child to whom she has given birth!► [RHQ]
⇔ But even if a woman would do that,
⇔ I will not forget you!
LEB • refrain from having compassion on the child of her womb? • Indeed, these may forget, • but[fn] I, I will not forget you!
49:8 Or “and”
BBE Will a woman give up the child at her breast, will she be without pity for the fruit of her body? yes, these may, but I will not let you go out of my memory.
Moff No Moff ISA book available
JPS Can a woman forget her sucking child, that she should not have compassion on the son of her womb? Yea, these may forget, yet will not I forget thee.
ASV Can a woman forget her sucking child, that she should not have compassion on the son of her womb? yea, these may forget, yet will not I forget thee.
DRA Can a woman forget her infant, so as not to have pity on the son of her womb? and if she should forget, yet will not I forget thee.
YLT Forget doth a woman her suckling, The loved one — the son of her womb? Yea, these forget — but I — I forget not thee.
Drby Can a woman forget her sucking child, that she should not have compassion on the son of her womb? Even these forget, but I will not forget thee.
RV Can a woman forget her sucking child, that she should not have compassion on the son of her womb? yea, these may forget, yet will not I forget thee.
Wbstr Can a woman forget her sucking child, that she should not have compassion on the son of her womb? yes, they may forget, yet I will not forget thee.
KJB-1769 Can a woman forget her sucking child, that she should not have compassion on the son of her womb? yea, they may forget, yet will I not forget thee.[fn]
(Can a woman forget her sucking child, that she should not have compassion on the son of her womb? yea, they may forget, yet will I not forget thee/you. )
49.15 that…: Heb. from having compassion
KJB-1611 [fn]Can a woman forget her sucking child, that she should not haue compassion on the sonne of her wombe? yea they may forget, yet will I not forget thee.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
49:15 Heb. from hauing compassion.
Bshps Will a woman forget her owne infant, and not pitie the sonne of her owne wombe? And though they do forget, yet wyll I not forget thee.
(Will a woman forget her own infant, and not pity the son of her own womb? And though they do forget, yet will I not forget thee/you.)
Gnva Can a woman forget her childe, and not haue compassion on the sonne of her wombe? though they should forget, yet wil I not forget thee.
(Can a woman forget her child, and not have compassion on the son of her womb? though they should forget, yet will I not forget thee/you. )
Cvdl Doth a wife forget the childe of hir wombe, ad the sonne who she hath borne? And though she do forget, yet wil not I forget the.
(Doth a wife forget the child of her womb, ad the son who she hath/has borne? And though she do forget, yet will not I forget them.)
Wycl Whether a womman may foryete hir yonge child, that sche haue not merci on the sone of hir wombe? thouy sche foryetith, netheles Y schal not foryete thee.
(Whether a woman may foryete her young child, that she have not mercy on the son of her womb? though she foryetith, netheles I shall not foryete thee/you.)
Luth Kann auch ein Weib ihres Kindleins vergessen, daß sie sich nicht erbarme über den Sohn ihres Leibes? Und ob sie desselbigen vergäße, so will ich doch dein nicht vergessen;
(Kann also a woman ihres Kindleins vergessen, that they/she/them itself/yourself/themselves not erbarme above the son ihres Leibes? And ob they/she/them desselbigen vergäße, so will I though/but your not vergessen;)
ClVg Numquid oblivisci potest mulier infantem suum, ut non misereatur filio uteri sui? Etsi illa oblita fuerit, ego tamen non obliviscar tui.
(Numquid oblivisci potest mulier infantem his_own, as not/no misereatur filio uteri sui? Etsi that oblita has_been, I tamen not/no obliviscar tui. )
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Can a woman forget her baby, nursing at her breast, so she does not have compassion on the son she has borne?
(Some words not found in UHB: ?,forget woman/wife nursing_child,her no,have_~_compassionon son_of womb,her also/yet these forget and,I not forget,you )
Yahweh uses a question to help his people understand that he will never forget about them or stop caring for them. Alternate translation: “A woman would not forget her nursing baby or stop caring for the son she bore.”