Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #64850

קַחNum 7

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (58) of identical word form קַח (Morphology=Vqv2ms PoS=qal_verb Type=imperative Person=second Gender=masculine Number=singular) in the Hebrew originals

The word form ‘קַח’ (Morphology=Vqv2ms PoS=qal_verb Type=imperative Person=second Gender=masculine Number=singular) has 5 different glosses: ‘accept’, ‘take’, ‘take_[her]’, ‘take_[it]’, ‘take_[them]’.

GEN 6:21 contextual word gloss=‘take’ word gloss=‘take’ OSHB GEN 6:21 word 2

OET-LV: 21And_you(ms) take to/for_yourself(m) from_all food which it_is_eaten and_you_will_gather_it to_yourself and_it_was to/for_yourself(m) and_for_them for_food.   (GEN_6:21)

OET-RV: 21and you must take with you some of every different kind of food and store it in there for you and them to eat. (GEN 6:21)

GEN 12:19 contextual word gloss=‘take_[her]’ word gloss=‘take’ OSHB GEN 12:19 word 12

OET-LV: 19Why did_you_say sister_of_is_my she and_I_took DOM_her/it to_me to/for_(a)_woman and_now here wife_of_your take_her and_go.   (GEN_12:19)

OET-RV: 19Why did you say, ‘She’s my sister,’ so that I took her in as a wife? Now then, here’s your wife. Take her and get out of here.” (GEN 12:19)

GEN 19:15 contextual word gloss=‘take’ word gloss=‘take’ OSHB GEN 19:15 word 9

OET-LV: 15And_when the_dawn it_came_up and_they_urged the_messengers (in)_Lōţ to_say arise take DOM wife_of_your and_DOM the_two_of daughters_of_your who_are_found lest you_should_be_swept_away in_the_punishment_of the_city.   (GEN_19:15)

OET-RV: 15At dawn the next day, the two messengers urged Lot, saying, “Get up, take your wife and your two daughters who are here, so that all of you won’t be swept away in the punishment of the city.” (GEN 19:15)

GEN 22:2 contextual word gloss=‘take’ word gloss=‘take’ OSHB GEN 22:2 word 2

OET-LV: 2And_he/it_said take please DOM son_of_your DOM your_only_of_son whom you_love DOM Yiʦḩāq/(Isaac) and_go to/for_yourself(m) to the_land_of (the)_Mōriyyāh and_offer_him_up there to_a_burnt_offering on one of_the_mountains which I_will_tell to_you.   (GEN_22:2)

OET-RV: 2“Take your son Yitshak who you love, your only son,” God commanded him, “and go to the Moriah region and sacrifice him there as a burnt offering on one of the mountains that I’ll point out to you.” (GEN 22:2)

GEN 23:13 contextual word gloss=‘take_[it]’ word gloss=‘accept’ OSHB GEN 23:13 word 16

OET-LV: 13And_he/it_spoke to ˊEfrōn in_the_ears_of the_people_of the_earth/land to_say nevertheless if you if listen_to_me I_give the_money_of the_field take_it from_me so_that_I_may_bury DOM my_of_dead (to)_there.   (GEN_23:13)

OET-RV: 13and he told Efron while all the others were listening, “But if you would, please listen to me. I’ll pay the value of the field. Accept it from me, then I’ll bury my dead there.” (GEN 23:13)

GEN 24:51 contextual word gloss=‘take_[her]’ word gloss=‘take’ OSHB GEN 24:51 word 4

OET-LV: 51Here Riⱱqāh to_your_face take_her and_go so_that_she_may_be a_wife for_the_son_of your(pl)_master(s)_of_of just_as he_has_spoken YHWH.   (GEN_24:51)

OET-RV: 51But listen, Rebekah’s right here. Take her and go, and let her become the wife of your master’s son, as Yahweh has indicated.” (GEN 24:51)

GEN 33:11 contextual word gloss=‘take’ word gloss=‘take’ OSHB GEN 33:11 word 1

OET-LV: 11Take please DOM blessing_of_my which it_was_brought to/for_you(fs) if/because he_has_shown_favour_to_me god and_because/when there_belongs to_me everything and_he_urged in/on/over_him/it and_he_took_it.   (GEN_33:11)

OET-RV: 11Please take my gifts that were brought to you, because God has been gracious to me and I have way more than I need.”
¶ And he urged him, so Esaw took it (GEN 33:11)

EXO 7:9 contextual word gloss=‘take’ word gloss=‘take’ OSHB EXO 7:9 word 12

OET-LV: 9If/because he_will_say to_you(pl) Parˊoh to_say give to/for_you(pl) a_wonder and_you_will_say to ʼAhₐron take DOM staff_of_your and_throw_it to_(the)_face_of/in_front_of/before Parˊoh it_will_become (into)_a_serpent.   (EXO_7:9)

OET-RV: 9When Far’oh tells you to perform a miracle as a sign, then just tell Aharon to take hisstaff and throw it down in front of Far’oh so it turns into a snake.” (EXO 7:9)

EXO 7:19 contextual word gloss=‘take’ word gloss=‘take’ OSHB EXO 7:19 word 8

OET-LV: 19and_ YHWH _he/it_said to Mosheh say to ʼAhₐron take staff_of_your and_stretch_out hand_of_your over the_waters_of Miʦrayim over rivers_of_their over canals_of_their and_over pools_of_their and_over every_of (the)_collecting_place_of their_water_of_of so_that_they_may_become blood and_it_was blood in_all the_land_of Miʦrayim and_in_wood(s) and_in_stone(s).   (EXO_7:19)

OET-RV: 19“Tell Aharon to take his staff and stretch out his hand over the waters of Egypt: over their streams, their canals, and their pools, and over every reservoir of their water, and the water will become blood. Then there’ll be blood in the entire country—even in wooden or stone containers of water.” (EXO 7:19)

EXO 16:33 contextual word gloss=‘take’ word gloss=‘take’ OSHB EXO 16:33 word 5

OET-LV: 33And_ Mosheh _he/it_said to ʼAhₐron take a_jar_of one and_put (to)_there the_fullness_of the_ˊomer manna and_place DOM_him/it to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH for_keeping to_your(pl)_of_generations.   (EXO_16:33)

OET-RV: 33So Mosheh said to Aharon, “Take a jar and fill it with the full two litres of manna. Place it in front of Yahweh for preservation for your descendants.” (EXO 16:33)

EXO 17:5 contextual word gloss=‘take’ word gloss=‘take’ OSHB EXO 17:5 word 18

OET-LV: 5And_ YHWH _he/it_said to Mosheh pass_on to_(the)_face_of/in_front_of/before the_people and_take with_you some_of_the_elders_of Yisrāʼēl/(Israel) and_your_of_staff which you_struck in/on/over_him/it DOM the_River take in_your_of_hand and_you_will_go.   (EXO_17:5)

OET-RV: 5“Walk on ahead of the people,” Yahweh told Mosheh, “and take some of the Israeli elders with you, and your staff—the one which you struck the river with. Take it in your hand and go. (EXO 17:5)

EXO 30:23 contextual word gloss=‘take’ word gloss=‘take’ OSHB EXO 30:23 word 2

OET-LV: 23And_you(ms) take to/for_yourself(m) spices the_best_of myrrh_of flowing five hundred(s) and_cinnamon_of spice half_of_its fifty and_two_hundred and_cane_of spice fifty and_two_hundred.   (EXO_30:23)

OET-RV: 23Then you yourself must collect these spices: 6kg of fragrant sap named myrrh, then 3kg of fragrant cinnamon, 3kg of fragrant cane, (EXO 30:23)

EXO 30:34 contextual word gloss=‘take’ word gloss=‘take’ OSHB EXO 30:34 word 5

OET-LV: 34and_ YHWH _he/it_said to Mosheh take to/for_yourself(m) spices stacte and_onycha and_galbanum spices and_frankincense pure a_part in_a_part it_will_be.   (EXO_30:34)

OET-RV: 34Then Yahweh told Mosheh: Collect equal amounts of stacte, onycha, and galbanum spices, and pure frankincense, (EXO 30:34)

LEV 8:2 contextual word gloss=‘take’ word gloss=‘take’ OSHB LEV 8:2 word 1

OET-LV: 2Take DOM ʼAhₐron and_DOM sons_of_his with_him/it and_DOM the_garments and_DOM the_oil_of (the)_anointing and_DOM the_bull_of the_sin_offering and_DOM the_two_of the_rams and_DOM the_basket_of (the)_unleavened_bread(s).   (LEV_8:2)

OET-RV: 2“Take Aharon (Aaron) and his sons with their clothes and the anointing oil, and the bull for the sin offering and two rams, and a basket of unleavened bread, (LEV 8:2)

LEV 9:2 contextual word gloss=‘take’ word gloss=‘take’ OSHB LEV 9:2 word 4

OET-LV: 2And_he/it_said to ʼAhₐron take to/for_yourself(m) a_male_calf a_young_one_of the_herd to_a_sin_offering and_a_ram to_a_burnt_offering unblemished and_present_them to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH.   (LEV_9:2)

OET-RV: 2and he told Aharon, “Get a healthy, young, male calf for a sin offering for yourself, and a ram without defects for a burnt offering, and present them to Yahweh. (LEV 9:2)

NUM 3:45 contextual word gloss=‘take’ word gloss=‘take’ OSHB NUM 3:45 word 1

OET-LV: 45Take DOM the_Lēviyyiy in_place_of every_of firstborn among_the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_DOM the_livestock_of the_Lēviyyiy in_place_of livestock_of_their and_they_will_be to_me the_Lēviyyiy I am_YHWH.   (NUM_3:45)

OET-RV: 45“Take the Levites instead of every firstborn male Israeli, and the Levites’ animals instead of their animals, and the Levites will be mine—I am Yahweh. (NUM 3:45)

NUM 8:6 contextual word gloss=‘take’ word gloss=‘take’ OSHB NUM 8:6 word 1

OET-LV: 6Take DOM the_Lēviyyiy from_among_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_you_will_purify DOM_them.   (NUM_8:6)

OET-RV: 6Out of all the Israelis, take the Levites and purify them. (NUM 8:6)

NUM 17:11 contextual word gloss=‘take’ word gloss=‘take’ OSHB NUM 17:11 word 5

OET-LV: 11 and_ Mosheh _he/it_said to ʼAhₐron take DOM the_censer and_put on/upon_it(f) fire from_under the_altar and_set incense and_take_it quickly to the_congregation and_make_atonement on_them if/because it_has_gone_forth (the)_severe_anger from_to/for_face/front/presence YHWH it_has_begun the_plague.   (NUM_17:11)

OET-RV: 11So Moses did what Yahweh had commanded. (NUM 17:11)

NUM 20:8 contextual word gloss=‘take’ word gloss=‘take’ OSHB NUM 20:8 word 1

OET-LV: 8Take DOM the_rod and_assemble DOM the_congregation you and_ʼAhₐron your(ms)_brother/kindred and_you(pl)_will_speak to the_rock to_their_of_eyes and_he/it_gave water_of_its and_you_will_bring_out to/for_them water from the_rock and_you_will_give_drink_to DOM the_congregation and_DOM cattle_of_their.   (NUM_20:8)

OET-RV: 8“Take Aharon’s staff, then the two of you must command that rock to pour out water. Then water will come out of it, and both the people and the animals will have plenty to drink.” (NUM 20:8)

NUM 20:25 contextual word gloss=‘take’ word gloss=‘take’ OSHB NUM 20:25 word 1

OET-LV: 25Take DOM ʼAhₐron and_DOM ʼElˊāzār his/its_son and_bring_up DOM_them Hor the_mountain.   (NUM_20:25)

OET-RV: 25Take Aharon and his son Eleazar and climb up Mt. Hor together, (NUM 20:25)

NUM 25:4 contextual word gloss=‘take’ word gloss=‘take’ OSHB NUM 25:4 word 5

OET-LV: 4And_ YHWH _he/it_said to Mosheh take DOM all_of the_chiefs_of the_people and_impale them to/for_YHWH before the_sun so_ the_burning_of _that_it_may_turn_away of_the_anger of_YHWH from_Yisrāʼēl/(Israel).   (NUM_25:4)

OET-RV: 4Then Yahweh told Mosheh, “Execute all the people’s leaders and display their bodies in broad daylight, and then Yahweh’s anger might turn back away from Yisrael.” (NUM 25:4)

NUM 27:18 contextual word gloss=‘take’ word gloss=‘take’ OSHB NUM 27:18 word 5

OET-LV: 18And_ YHWH _he/it_said to Mosheh take to/for_yourself(m) DOM Yəhōshūˊa/(Joshua) the_son_of Nūn a_man whom a_spirit in/on/over_him/it and_you_will_lay DOM hand_of_your on/upon/above_him/it.   (NUM_27:18)

OET-RV: 18Then Yahweh told Mosheh, “Get Nun’s son Yehoshua (Joshua), a man who has my spirit in him, and place your hands on him to indicate the transfer of leadership. (NUM 27:18)

JOS 8:1 contextual word gloss=‘take’ word gloss=‘take’ OSHB JOS 8:1 word 9

OET-LV: 8and_ YHWH _he/it_said to Yəhōshūˊa/(Joshua) do_not fear and_do_not be_dismayed take with_you DOM all_of the_people_of (the)_war and_arise go_up (the)_ˊAy see I_have_given in_your_of_hand DOM the_king_of (the)_ˊAy and_DOM people_of_his and_DOM city_of_his and_DOM land_of_his.   (JOS_8:1)

OET-RV: 8Then Yahweh told Yehoshua, “Don’t be afraid or discouraged. Take all your warriors with you and go to Ay. Listen, I’ve given you victory over Ay’s king and his people and his city and his land. (JOS 8:1)

JDG 6:20 contextual word gloss=‘take’ word gloss=‘take’ OSHB JDG 6:20 word 5

OET-LV: 20and_he/it_said to_him/it the_messenger_of the_ʼElohīm take DOM the_meat and_DOM the_unleavened_bread(s) and_set_them to the_rock this and_DOM the_broth pour_out and_he/it_made so.   (JDG_6:20)

OET-RV: 20Then God’s messenger said, “Take the meat and the flat bread and put them on this rock, then pour the soup out over it.” So Gideon did that (JDG 6:20)

JDG 6:25 contextual word gloss=‘take’ word gloss=‘take’ OSHB JDG 6:25 word 7

OET-LV: 25and_he/it_was in_night (the)_that and_he/it_said to_him/it YHWH take DOM the_young_bull_of the_ox[en] which belongs_to_your_of_father and_the_young_bull_of the_second seven years and_you_will_tear_down DOM the_altar_of (the)_Baˊal which belongs_to_your_of_father and_DOM the_ʼAshērāh_pole which on/upon/above_him/it you_will_cut_down.   (JDG_6:25)

OET-RV: 25That same night, Yahweh told him, “Take the young bull that belongs to your father, and the second bull seven years old. Break the altar of Baal into pieces that belongs to your father, and cut down the Asherah pole that’s beside it. (JDG 6:25)

1 SAM 9:3 contextual word gloss=‘take’ word gloss=‘take’ OSHB 1 SAM 9:3 word 11

OET-LV: 3And_they_were_lost the_she-asses of_Qīsh the_father_of Shāʼūl and_ Qīsh _he/it_said to Shāʼūl his/its_son take please with_you DOM one of_the_young_men and_arise go seek DOM the_she-asses.   (SA1_9:3)

OET-RV: 3One time, the female donkeys of Sha’uls father Kish had gone missing, and Kish told his son, “Take one of the servants with you, and pack up and go and find those donkeys.” (SA1 9:3)

1 SAM 17:17 contextual word gloss=‘take’ word gloss=‘take’ OSHB 1 SAM 17:17 word 5

OET-LV: 17and_ Yishay _he/it_said to_Dāvid his/its_son take please to_your(pl)_of_brothers the_ʼēyfāh_of (the)_roasted_grain the_this and_ten bread[s] the_this and_bring_them_quickly the_camp to_your(pl)_of_brothers.   (SA1_17:17)

OET-RV: 17One day Yishay said to his son David, “Here’s a sack of roasted grain and ten loaves of bread. Take them straight away to your brothers at the camp. (SA1 17:17)

1 SAM 26:11 contextual word gloss=‘take’ word gloss=‘take’ OSHB 1 SAM 26:11 word 9

OET-LV: 11Far_be_it to/for_me from_YHWH from_stretching_out hand_of_my on_the_one_anointed_of YHWH and_now take please DOM the_spear which place_of_his_head_of_is_the and_DOM the_jug_of the_waters and_let_us_go to/for_ourselves.   (SA1_26:11)

OET-RV: 11May Yahweh prevent me from harming Yahweh’s anointed one. Just grab the spear that’s by his head, and the jug of water, then we can get out of here.” (SA1 26:11)

2 SAM 20:6 contextual word gloss=‘take’ word gloss=‘take’ OSHB 2 SAM 20:6 word 14

OET-LV: 6and_ Dāvid _he/it_said to ʼAⱱīshay now he_will_be_bad to/for_us Sheⱱaˊ the_son_of Bicri more_than ʼAⱱīshālōm you take DOM the_servants_of your(pl)_master(s)_of_of and_pursue after_him lest he_has_found to_him/it cities fortified and_he_will_tear_out eye_of_our.   (SA2_20:6)

OET-RV: 6Meanwhile David told Abishai, “Bikri’s son Sheva will do more harm to us now than Abshalom. Take some of my warriors and chase him down, in case he finds some fortified city to hide in and gets away from us.” (SA2 20:6)

1 KI 11:31 contextual word gloss=‘take’ word gloss=‘take’ OSHB 1 KI 11:31 word 3

OET-LV: 31And_he/it_said to_Yārāⱱəˊām take to/for_yourself(m) ten pieces if/because thus YHWH he_says the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) here_I am_about_to_tear_away DOM the_kingdom from_the_hand_of Shəlomoh/(Solomon) and_I_will_give to/for_yourself(m) DOM ten the_tribes.   (KI1_11:31)

OET-RV: 31and told Yarave’am, “Take ten pieces for yourself, because this is what Yisrael’s god Yahweh says, ‘Listen, I’m about to tear the kingdom away from Shelomoh’s control, and I’ll give the ten tribes to you. (KI1 11:31)

1 KI 19:4 contextual word gloss=‘take’ word gloss=‘take’ OSHB 1 KI 19:4 word 19

OET-LV: 4And_he he_went in_wilderness a_journey_of a_day and_he_came and_he/it_sat_down//remained//lived under a_broom_plant one and_he_asked DOM self_of_his to_die and_he/it_said enough now Oh_YHWH take life_of_my if/because not am_good I more_than_of_my_ancestors.   (KI1_19:4)

OET-RV: 4Then he went an extra day’s travel further south into the wilderness where he sat down under a broom bush and prayed that he might be allowed to die, saying, “This is now too much, Yahweh. Take my life, because I’m no better than my ancestors.” (KI1 19:4)

1 KI 22:26 contextual word gloss=‘take’ word gloss=‘take’ OSHB 1 KI 22:26 word 4

OET-LV: 26And_ the_king_of _he/it_said of_Yisrāʼēl/(Israel) take DOM Mīkāyə and_return_him to ʼĀmōn the_official_of the_city and_near/to Yōʼāsh/(Joash) the_son_of the_king.   (KI1_22:26)

OET-RV: 26King Ahav commanded, “Take Mikayehu to Amon, the city commander, and to my son Yoash. (KI1 22:26)

2 KI 5:15 contextual word gloss=‘accept’ word gloss=‘accept’ OSHB 2 KI 5:15 word 24

OET-LV: 15And_he_went_back to the_man_of the_ʼElohīm he and_all camp_of_his and_he_came and_he_stood before_him and_he/it_said here please I_know if/because_that there_is_not a_god in_all the_earth/land if/because (if) in_Yisrāʼēl/(Israel) and_now accept please a_blessing from_with servant_of_your.   (KI2_5:15)

OET-RV: 15Then he returned to the man of God along with his entire retinue. Standing in front of him, he said, “Look, please. I know that there is no god in all the earth except in Yisrael. Now, please, accept a blessing from your servant.” (KI2 5:15)

2 KI 5:23 contextual word gloss=‘accept’ word gloss=‘accept’ OSHB 2 KI 5:23 word 4

OET-LV: 23And_ Naˊₐmān _he/it_said be_willing accept two_talents and_he_urged in/on/over_him/it and_he/it_laid_siege two_talents silver in_two_of bags and_two_of changes_of garments and_he/it_gave to two_of his_servants_of_of and_they_carried_them before_him.   (KI2_5:23)

OET-RV: 23Sure,” said Na’aman. “Take 60kg,” he urged him. Then he separated 60kg of silver into two bags along with two sets of clothes, then he gave them to two of his young men to carry back for him. (KI2 5:23)

2 KI 8:8 contextual word gloss=‘take’ word gloss=‘take’ OSHB 2 KI 8:8 word 5

OET-LV: 8And_he/it_said the_king to Ḩₐʼēl take in_your_of_hand a_gift and_go to_meet the_man_of the_ʼElohīm and_you_will_consult DOM YHWH from_DOM_him to_say will_I_live from_sickness this.   (KI2_8:8)

OET-RV: 8The king instructed an official named Haza’el, “Take a gift with you and go and meet the man of God. Then inquire from Yahweh through him to find out if I’ll recover from this sickness.” (KI2 8:8)

2 KI 9:17 contextual word gloss=‘take’ word gloss=‘take’ OSHB 2 KI 9:17 word 17

OET-LV: 17And_the_watchman was_standing on the_tower in_Yizrəˊʼēl/(Jezreel) and_he/it_saw DOM the_crowd_of Yēhūʼ when_he_came and_he/it_said a_crowd_of I am_seeing and_ Yəhōrām _he/it_said take a_horseman and_send_him to_meet_them and_he_will_say peace.   (KI2_9:17)

OET-RV: 17The watchman was standing on the watchtower in Yizre’el, and he could see Yehu’s party in the distance as they began approaching the city, and he reported, “I can see a large group.”
¶ King Yoram ordered, “Send out a chariot and go and ask them if they’re coming in peace.” (KI2 9:17)

2 KI 13:15 contextual word gloss=‘take’ word gloss=‘take’ OSHB 2 KI 13:15 word 4

OET-LV: 15And_he/it_said to_him/it ʼElīshāˊ take a_bow and_arrows and_he/it_took to_him/it a_bow and_arrows.   (KI2_13:15)

OET-RV: 15Then Elisha had told him, “Bring a bow and arrows.” So he’d brought them, (KI2 13:15)

2 KI 13:18 contextual word gloss=‘take’ word gloss=‘take’ OSHB 2 KI 13:18 word 2

OET-LV: 18And_he/it_said take the_arrows and_he_took_them and_he/it_said to_the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) strike towards_land and_he_struck three times and_he_stopped.   (KI2_13:18)

OET-RV: 18Then he continued, “Take the rest of the arrows.” Yisrael’s king took them, and Elisha told him, “Strike the ground with them.” So he banged the arrows on the ground three times. (KI2 13:18)

EST 6:10 contextual word gloss=‘take’ word gloss=‘take’ OSHB EST 6:10 word 5

OET-LV: 10And_he/it_said the_king to_Haman hurry take DOM the_clothing and_DOM the_horse just_as you_have_said and_do so for_Mārəddəkay the_Jew who_sits at_the_gate_of the_king do_not make_fall a_message from_all that you_have_said.   (EST_6:10)

OET-RV: 10The king agreed so he replied to Haman, “Go quickly and take the robe and the horse and do what you’ve just described for Mordekai the Jew who sits by the gate to the palace. Make sure that you do absolutely everything that you’ve said.” (EST 6:10)

JOB 22:22 contextual word gloss=‘accept’ word gloss=‘receive’ OSHB JOB 22:22 word 1

OET-LV: 22Accept please from_his_of_mouth instruction and_put words/messages_of_his in_your_of_heart.   (JOB_22:22)

OET-RV: 22Just accept his advice,
 ⇔ ≈ and keep thinking about his words. (JOB 22:22)

PROV 27:13 contextual word gloss=‘take’ word gloss=‘take’ OSHB PROV 27:13 word 1

OET-LV: 13Take garment_of_his if/because he_stands_surety_for a_stranger and_for a_foreign_woman hold_it_in_pledge.   (PRO_27:13)

OET-RV: 13If someone guarantees a stranger’s loan, then definitely take their coat,
 ⇔ or if they stand as guarantee for a foreign woman. (PRO 27:13)

ISA 8:1 contextual word gloss=‘take’ word gloss=‘take’ OSHB ISA 8:1 word 4

OET-LV: 8and_ YHWH _he/it_said to_me take to/for_yourself(m) a_tablet large and_write on/upon/above_him/it with_a_stylus_of a_person (to) shālāl- ḩāsh Mahēr-.   (ISA_8:1)

OET-RV: 8Then Yahweh told me, “Get yourself a large, stone tablet and inscribe the name ‘Maher-Shalal-Hash-Baz’ (which means ‘Quickly plunder and grab the loot’) on it, (ISA 8:1)

JER 13:4 contextual word gloss=‘take’ word gloss=‘take’ OSHB JER 13:4 word 1

OET-LV: 4Take DOM the_loincloth which you_bought which is_on loins_of_your and_arise go to_Perath and_hide_it there in_(the)_cleft_of the_rock.   (JER_13:4)

OET-RV: 4 (JER 13:4)

JER 25:15 contextual word gloss=‘take’ word gloss=‘take’ OSHB JER 25:15 word 8

OET-LV: 15if/because thus YHWH he_said the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) to_me take DOM the_cup_of (the)_wine the_rage (the)_this from_my_of_hand and_you_will_make_drink DOM_him/it DOM all_of the_nations which I am_sending you to_them.   (JER_25:15)

OET-RV: 15 (JER 25:15)

JER 36:2 contextual word gloss=‘take’ word gloss=‘take’ OSHB JER 36:2 word 1

OET-LV: 2Take to/for_yourself(m) a_scroll_of a_document and_you_will_write to_her/it DOM all_of the_words/messages which I_have_spoken to_you on Yisrāʼēl/(Israel) and_on Yəhūdāh and_on all_of the_nations from_the_day when_I_spoke to_you from_the_days_of Yʼoshiyyāh and_unto the_day (the)_this.   (JER_36:2)

OET-RV: 2 (JER 36:2)

JER 36:28 contextual word gloss=‘take’ word gloss=‘take’ OSHB JER 36:28 word 2

OET-LV: 28Return take to/for_yourself(m) a_scroll another and_write on/upon_it(f) DOM all_of the_words/messages (the)_former which they_were on the_scroll (the)_former which he_burnt Yəhōyāqīm/(Jehoiakim) the_king_of Yəhūdāh/(Judah).   (JER_36:28)

OET-RV: 28 (JER 36:28)

JER 38:10 contextual word gloss=‘take’ word gloss=‘take’ OSHB JER 38:10 word 8

OET-LV: 10And_he_commanded the_king DOM Ebed Melek the_Kūshiyte to_say take in_your_of_hand from_here thirty men and_you_will_bring_up DOM Yirməyāh the_prophet from the_cistern before he_will_die.   (JER_38:10)

OET-RV: 10 (JER 38:10)

JER 43:9 contextual word gloss=‘take’ word gloss=‘take’ OSHB JER 43:9 word 1

OET-LV: 9Take in_your_of_hand stones large and_you_will_hide_them in_mortar in_brick-terrace which is_at_the_entrance_of the_house_of Parˊoh in_Taḩfanḩēş to_the_eyes_of the_people Yəhūdī/(Judeans).   (JER_43:9)

OET-RV: 9 (JER 43:9)

EZE 3:10 contextual word gloss=‘take’ word gloss=‘take’ OSHB EZE 3:10 word 11

OET-LV: 10and_he/it_said to_me Oh_son_of humankind DOM all_of words/messages_of_my which I_will_speak to_you take in_your_of_heart and_with_your_two’s_of_ears hear.   (EZE_3:10)

OET-RV: 10He also told me, “Humanity’s child, listen very carefully to what I say, and keep thinking about it. (EZE 3:10)

EZE 4:1 contextual word gloss=‘take’ word gloss=‘take’ OSHB EZE 4:1 word 4

OET-LV: 4and_you(ms) Oh_son_of humankind take to/for_yourself(m) a_brick and_you(ms)_will_give it to_your_face and_you_will_inscribe on/upon_it(f) a_city DOM Yərūshālam/(Jerusalem).   (EZE_4:1)

OET-RV: 4But you, humanity’s child, get yourself a brick and place it in front of you and carve Yerushalem City on it. (EZE 4:1)

EZE 4:3 contextual word gloss=‘take’ word gloss=‘take’ OSHB EZE 4:3 word 2

OET-LV: 3And_you(ms) take to/for_yourself(m) a_baking_tray_of iron and_you(ms)_will_give it a_wall_of iron between_you(ms) and_between the_city and_you_will_direct DOM face_of_your to_her/it and_it_will_be in_(the)_siege and_you_will_lay_siege on/upon_it(f) will_be_a_sign it for_the_house_of Yisrāʼēl/(Israel).   (EZE_4:3)

OET-RV: 3After that, get yourself an iron pan and use it as an iron wall between yourself and your representation of the city, and keep looking in that direction, because it’ll be under siege and you’re to put the siege against it. That will be a sign to the Israeli people. (EZE 4:3)

EZE 4:9 contextual word gloss=‘take’ word gloss=‘take’ OSHB EZE 4:9 word 2

OET-LV: 9And_you(ms) take to/for_yourself(m) wheat(s) and_barley(s) and_bean[s] and_lentils and_millet and_spelt(s) and_you(ms)_will_give them in_a_vessel one and_you_will_make them to/for_yourself(m) into_bread the_number_of the_days which you will_be_lying on side_of_your three hundreds and_ninety day[s] you_will_eat_it.   (EZE_4:9)

OET-RV: 9Take wheat, barley, beans, lentils, millet, and spelt for yourself, and put them into a single container, and make bread for yourself according to the number of days you’ll lie on your side—yes, you’ll eat it for 390 days. (EZE 4:9)

EZE 5:1 contextual word gloss=‘take’ word gloss=‘take’ OSHB EZE 5:1 word 4

OET-LV: 5and_you(ms) Oh_son_of humankind take to/for_yourself(m) a_sword sharp (the)_razor_of (the)_barbers you_will_take_it (for_yourself) and_you_will_make_it_pass over head_of_your and_over beard_of_your and_you_will_take to/for_yourself(m) balances_of weight and_you_will_divide_them.   (EZE_5:1)

OET-RV: 5Then you, humanity’s child, take a sharp sword as a barber’s razor for yourself, and use it to shave your head and beard, then get some scales so you can weigh your hair and divide it equally into three piles. (EZE 5:1)

EZE 10:6 contextual word gloss=‘take’ word gloss=‘take’ OSHB EZE 10:6 word 8

OET-LV: 6And_he/it_was when_he_commanded DOM the_man (the)_clothed_of the_linen(s) to_say take fire from_between (to)_wheel from_between (to)_cherubim and_he_went and_he_stood beside the_wheel.   (EZE_10:6)

OET-RV: 6When Yahweh had commanded the man dressed in linen, “Take fire from between the wheels that are between the winged creatures,” the man went in and stood beside a wheel. (EZE 10:6)

EZE 37:16 contextual word gloss=‘take’ word gloss=‘take’ OSHB EZE 37:16 word 4

OET-LV: 16And_you(ms) Oh_son_of humankind take to/for_yourself(m) a_piece_of_wood one and_write on/upon/above_him/it for_Yəhūdāh/(Judah) and_for_the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) companions_of_its and_take a_piece_of_wood one and_write on/upon/above_him/it for_Yōşēf/(Joseph) the_piece_of_wood_of ʼEfrayim and_all the_house_of Yisrāʼēl/(Israel) companions_of_its.   (EZE_37:16)

OET-RV: 16So now, humanity’s child, take a stick for yourself and write on it, ‘For Yehudah and for all their associated people.’ Then take another stick and write on it, ‘For Yisrael (represented by Yosef (Joseph), the branch of Efrayim), and for all their associated people.’ (EZE 37:16)

HOS 1:2 contextual word gloss=‘take’ word gloss=‘take’ OSHB HOS 1:2 word 10

OET-LV: 2the_beginning_of (of)_when_he_spoke YHWH by_Hōshēˊa and_ YHWH _he/it_said to Hōshēˊa go take to/for_yourself(m) a_wife_of prostitution(s) and_children_of prostitution(s) if/because continually_(prostitute_itself) it_prostitutes_itself the_earth/land from_after YHWH.   (HOS_1:2)

OET-RV: 2When Yahweh first spoke through Hoshea, he told him, “Go and get yourself a prostitute for a wife and have children from her, because the country is committing flagrant prostitution by forsaking Yahweh.” (HOS 1:2)

YNA (JNA) 4:3 contextual word gloss=‘take’ word gloss=‘take’ OSHB YNA (JNA) 4:3 word 3

OET-LV: 3And_now Oh_YHWH take please DOM life_of_my from_me if/because is_good death_of_my more_than_of_my_life.   (JNA_4:3)

OET-RV: 3So therefore Yahweh, please kill me because I’d rather die than live like this.” (JNA 4:3)

ZEC 11:15 contextual word gloss=‘take’ word gloss=‘take’ OSHB ZEC 11:15 word 5

OET-LV: 15and_ YHWH _he/it_said to_me again take to/for_yourself(m) the_equipment_of a_shepherd foolish.   (ZEC_11:15)

OET-RV: 15After that, Yahweh told me, “Again, take the equipment of a simple shepherd for yourself, (ZEC 11:15)