Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 43 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Take in/on/at/with_hands_your stones large and_bury_them in/on/at/with_mortar in/on/at/with_brick_pavement which in/on/at/with_entrance of_the_house of_Farˊoh in/on/at/with_Tahpanhes in_sight of_[the]_people Judeans.
UHB קַ֣ח בְּיָדְךָ֞ אֲבָנִ֣ים גְּדֹל֗וֹת וּטְמַנְתָּ֤ם בַּמֶּ֨לֶט֙ בַּמַּלְבֵּ֔ן אֲשֶׁ֛ר בְּפֶ֥תַח בֵּית־פַּרְעֹ֖ה בְּתַחְפַּנְחֵ֑ס לְעֵינֵ֖י אֲנָשִׁ֥ים יְהוּדִֽים׃ ‡
(qaḩ bəyādəkā ʼₐⱱānim gədolōt ūţəmantām bammeleţ bammalbēn ʼₐsher bəfetaḩ bēyt-parˊoh bətaḩpanḩēş ləˊēynēy ʼₐnāshim yəhūdim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐγενήθη ἐν τῷ ἔτει τῷ ὀγδόῳ τῷ βασιλεῖ Ἰωακεὶμ ἐν τῷ μηνὶ τῷ ἐννάτῳ, ἐξεκκλησίασαν νηστείαν κατὰ πρόσωπον Κυρίου πᾶς ὁ λαὸς ἐν Ἱερουσαλὴμ, καὶ οἴκος Ἰούδα.
(Kai egenaʸthaʸ en tōi etei tōi ogdoōi tōi basilei Yōakeim en tōi maʸni tōi ennatōi, exekklaʸsiasan naʸsteian kata prosōpon Kuriou pas ho laos en Hierousalaʸm, kai oikos Youda. )
BrTr And it came to pass in the eighth year of king Joakim, in the ninth month, all the people in Jerusalem, and the house of Juda, proclaimed a fast before the Lord.
ULT “Take some large stones in your hand, and, in the sight of the people of Judah, hide them in the mortar in the pavement at the entrance to Pharaoh’s house in Tahpanhes.”
UST “While the people of Judah are watching you, take some large rocks and bury them under the brick pavement at the entrance to the king’s palace there at Tachpanches.
BSB “In the sight of the Jews, pick up some large stones and bury them in the clay of the brick pavement at the entrance to Pharaoh’s palace at Tahpanhes.
OEB "Take large stones in thy hand and hide them away in secret at the porch of Pharaoh’s residence in Daphnae in the presence of a few of the men of Judah,
WEBBE “Take great stones in your hand and hide them in mortar in the brick work which is at the entry of Pharaoh’s house in Tahpanhes, in the sight of the men of Judah.
WMBB (Same as above)
NET “Take some large stones and bury them in the mortar of the clay pavement at the entrance of Pharaoh’s residence here in Tahpanhes. Do it while the people of Judah present there are watching.
LSV “Take great stones in your hand, and you have hidden them in the clay in the brick-kiln, that [is] at the opening of the house of Pharaoh in Tahpanhes, before the eyes of the men of Judah,
FBV As the people of Judah watch, get some large stones and set them into the cement of the brick pavement in the entrance way to Pharaoh's palace at Tahpanhes.
T4T “While the people of Judah are watching you, take some large rocks and bury them under the brick pavement at the entrance to the king’s palace there at Tahpenes.
LEB “Take in your hands[fn] large stones and bury them in the mortar in the clay floor that is at the entrance of the palace[fn] of Pharaoh in Tahpanhes before the eyes of the people[fn] of the Judeans,
BBE Take in your hand some great stones, and put them in a safe place in the paste in the brickwork which is at the way into Pharaoh's house in Tahpanhes, before the eyes of the men of Judah;
Moff No Moff JER book available
JPS 'Take great stones in thy hand, and hide them in the mortar in the framework, which is at the entry of Pharaoh's house in Tahpanhes, in the sight of the men of Judah;
ASV Take great stones in thy hand, and hide them in mortar in the brickwork, which is at the entry of Pharaoh’s house in Tahpanhes, in the sight of the men of Judah;
DRA Take great stones in thy hand, and thou shalt hide them in the vault that is under the brick wall at the gate of Pharao’s house in Taphnis: in the sight of the men of Juda.
YLT 'Take in thy hand great stones, and thou hast hidden them, in the clay, in the brick-kiln, that [is] at the opening of the house of Pharaoh in Tahpanhes, before the eyes of the men of Judah,
Drby Take great stones in thy hand, and hide them in the clay in the brick-kiln, which is at the entry of Pharaoh's house in Tahpanhes, in the sight of the Jews,
RV Take great stones in thine hand, and hide them in mortar in the brickwork, which is at the entry of Pharaoh’s house in Tahpanhes, in the sight of the men of Judah;
Wbstr Take great stones in thy hand, and hide them in the clay in the brick-kiln, which is at the entry of Pharaoh's house in Tahpanhes, in the sight of the men of Judah;
KJB-1769 Take great stones in thine hand, and hide them in the clay in the brickkiln, which is at the entry of Pharaoh’s house in Tahpanhes, in the sight of the men of Judah;
(Take great stones in thine/your hand, and hide them in the clay in the brickkiln, which is at the entry of Pharaoh’s house in Tahpanhes, in the sight of the men of Yudah; )
KJB-1611 Take great stones in thine hand, and hide them in the clay in the bricke kill, which is at the entry of Pharaohs house in Tahpanhes, in the sight of the men of Iudah:
(Take great stones in thine/your hand, and hide them in the clay in the brick kill, which is at the entry of Pharaohs house in Tahpanhes, in the sight of the men of Yudah:)
Bshps Take great stones in thine hande, and hyde them in the bricke wall vnder the doore of Pharaos house in Thaphnis, that all the men of Iuda may see,
(Take great stones in thine/your hand, and hyde them in the brick wall under the door of Pharaos house in Thaphnis, that all the men of Yudah may see,)
Gnva Take great stones in thine hand, and hide them in the claie in the bricke kill, which is at the entrie of Pharaohs house in Tanpanhes in ye sight of the men of Iudah,
(Take great stones in thine/your hand, and hide them in the claie in the brick kill, which is at the entrie of Pharaohs house in Tanpanhes in ye/you_all sight of the men of Yudah, )
Cvdl Take greate stones in thine hode, and hyde them in the brick wall, vnder the dore off Pharaos house in Taphnis, that all the men of Iuda maye se,
(Take great stones in thine/your hode, and hyde them in the brick wall, under the door off Pharaos house in Taphnis, that all the men of Yudah may se,)
Wycl and seide, Take in thin hond grete stoonys, and hide thou tho in a denne, which is vndur the wal of tiil stoon, in the yate of the hous of Farao, in Taphnys, while alle Jewis seen.
(and said, Take in thin hand great stones, and hide thou/you those in a denne, which is under the wall of tiil stone, in the gate of the house of Pharaoh, in Taphnys, while all Yews seen.)
Luth Nimm große Steine und verscharre sie im Ziegelofen, der vor der Tür am Hause Pharaos ist zu Thachpanhes, daß die Männer aus Juda zusehen
(Nimm large Steine and verscharre they/she/them in_the Ziegelofen, the/of_the before/in_front_of the/of_the door in/at/on_the house Pharaos is to Thachpanhes, that the men out_of Yuda zusehen)
ClVg Sume lapides grandes in manu tua, et abscondes eos in crypta quæ est sub muro latericio in porta domus Pharaonis in Taphnis, cernentibus viris Judæis:
(Sume lapides grandes in by_hand tua, and abscondes them in crypta which it_is under muro latericio in porta home Pharaonis in Taphnis, cernentibus viris Yudæis: )
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) in the sight of the people of Judah
(Some words not found in UHB: take in/on/at/with,hands,your stones large and,bury,them in/on/at/with,mortar in/on/at/with,brick_pavement which/who in/on/at/with,entrance house_of Farˊoh's in/on/at/with,Tahpanhes in,sight men Judeans )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word sight, you can express the same idea with the verb “watching.” Alternate translation: “while the people of Judah are watching”
(Occurrence 0) mortar
(Some words not found in UHB: take in/on/at/with,hands,your stones large and,bury,them in/on/at/with,mortar in/on/at/with,brick_pavement which/who in/on/at/with,entrance house_of Farˊoh's in/on/at/with,Tahpanhes in,sight men Judeans )
a substance used to hold bricks together
(Occurrence 0) to Pharaoh’s house
(Some words not found in UHB: take in/on/at/with,hands,your stones large and,bury,them in/on/at/with,mortar in/on/at/with,brick_pavement which/who in/on/at/with,entrance house_of Farˊoh's in/on/at/with,Tahpanhes in,sight men Judeans )
Alternate translation: “to Pharaoh’s royal building”