Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 43 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13

Parallel JER 43:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 43:9 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 43:9 verse available

OET-LVTake in/on/at/with_hands_your stones large and_bury_them in/on/at/with_mortar in/on/at/with_brick_pavement which in/on/at/with_entrance of_the_house of_Farˊoh in/on/at/with_Tahpanhes in_sight of_[the]_people Judeans.

UHBקַ֣ח בְּ⁠יָדְ⁠ךָ֞ אֲבָנִ֣ים גְּדֹל֗וֹת וּ⁠טְמַנְתָּ֤⁠ם בַּ⁠מֶּ֨לֶט֙ בַּ⁠מַּלְבֵּ֔ן אֲשֶׁ֛ר בְּ⁠פֶ֥תַח בֵּית־פַּרְעֹ֖ה בְּ⁠תַחְפַּנְחֵ֑ס לְ⁠עֵינֵ֖י אֲנָשִׁ֥ים יְהוּדִֽים׃ 
   (qaḩ bə⁠yādə⁠kā ʼₐⱱāniym gədolōt ū⁠ţəmanttā⁠m ba⁠mmeleţ ba⁠mmalbēn ʼₐsher bə⁠fetaḩ bēyt-parˊoh bə⁠taḩpanḩēş lə⁠ˊēynēy ʼₐnāshiym yəhūdiym.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT “Take some large stones in your hand, and, in the sight of the people of Judah, hide them in the mortar in the pavement at the entrance to Pharaoh’s house in Tahpanhes.”

UST “While the people of Judah are watching you, take some large rocks and bury them under the brick pavement at the entrance to the king’s palace there at Tachpanches.


BSB “In the sight of the Jews, pick up some large stones and bury them in the clay of the brick pavement at the entrance to Pharaoh’s palace at Tahpanhes.

OEB "Take large stones in thy hand and hide them away in secret at the porch of Pharaoh’s residence in Daphnae in the presence of a few of the men of Judah,

WEB “Take great stones in your hand and hide them in mortar in the brick work which is at the entry of Pharaoh’s house in Tahpanhes, in the sight of the men of Judah.

NET “Take some large stones and bury them in the mortar of the clay pavement at the entrance of Pharaoh’s residence here in Tahpanhes. Do it while the people of Judah present there are watching.

LSV “Take great stones in your hand, and you have hidden them in the clay in the brick-kiln, that [is] at the opening of the house of Pharaoh in Tahpanhes, before the eyes of the men of Judah,

FBV As the people of Judah watch, get some large stones and set them into the cement of the brick pavement in the entrance way to Pharaoh's palace at Tahpanhes.

T4T “While the people of Judah are watching you, take some large rocks and bury them under the brick pavement at the entrance to the king’s palace there at Tahpenes.

LEB “Take in your hands[fn] large stones and bury them in the mortar in the clay floor thatis at the entrance of the palace[fn] of Pharaoh in Tahpanhes before the eyes ofthe people[fn] ofthe Judeans,


?:? Hebrew “hand”

?:? Or “house”

?:? Or “men”

BBE Take in your hand some great stones, and put them in a safe place in the paste in the brickwork which is at the way into Pharaoh's house in Tahpanhes, before the eyes of the men of Judah;

MOFNo MOF JER book available

JPS 'Take great stones in thy hand, and hide them in the mortar in the framework, which is at the entry of Pharaoh's house in Tahpanhes, in the sight of the men of Judah;

ASV Take great stones in thy hand, and hide them in mortar in the brickwork, which is at the entry of Pharaoh’s house in Tahpanhes, in the sight of the men of Judah;

DRA Take great stones in thy hand, and thou shalt hide them in the vault that is under the brick wall at the gate of Pharao’s house in Taphnis: in the sight of the men of Juda.

YLT 'Take in thy hand great stones, and thou hast hidden them, in the clay, in the brick-kiln, that [is] at the opening of the house of Pharaoh in Tahpanhes, before the eyes of the men of Judah,

DBY Take great stones in thy hand, and hide them in the clay in the brick-kiln, which is at the entry of Pharaoh's house in Tahpanhes, in the sight of the Jews,

RV Take great stones in thine hand, and hide them in mortar in the brickwork, which is at the entry of Pharaoh’s house in Tahpanhes, in the sight of the men of Judah;

WBS Take great stones in thy hand, and hide them in the clay in the brick-kiln, which is at the entry of Pharaoh's house in Tahpanhes, in the sight of the men of Judah;

KJB Take great stones in thine hand, and hide them in the clay in the brickkiln, which is at the entry of Pharaoh’s house in Tahpanhes, in the sight of the men of Judah;
  (Take great stones in thine/your hand, and hide them in the clay in the brickkiln, which is at the entry of Pharaoh’s house in Tahpanhes, in the sight of the men of Yudahh; )

BB Take great stones in thine hande, and hyde them in the bricke wall vnder the doore of Pharaos house in Thaphnis, that all the men of Iuda may see,
  (Take great stones in thine/your hand, and hyde them in the brick wall under the door of Pharaos house in Thaphnis, that all the men of Yudah may see,)

GNV Take great stones in thine hand, and hide them in the claie in the bricke kill, which is at the entrie of Pharaohs house in Tanpanhes in ye sight of the men of Iudah,
  (Take great stones in thine/your hand, and hide them in the claie in the brick kill, which is at the entrie of Pharaohs house in Tanpanhes in ye/you_all sight of the men of Yudahh, )

CB Take greate stones in thine hode, and hyde them in the brick wall, vnder the dore off Pharaos house in Taphnis, that all the men of Iuda maye se,
  (Take great stones in thine/your hode, and hyde them in the brick wall, under the door off Pharaos house in Taphnis, that all the men of Yudah may se,)

WYC and seide, Take in thin hond grete stoonys, and hide thou tho in a denne, which is vndur the wal of tiil stoon, in the yate of the hous of Farao, in Taphnys, while alle Jewis seen.
  (and said, Take in thin hand great stones, and hide thou/you tho in a denne, which is under the wal of tiil stone, in the gate of the house of Pharaoh, in Taphnys, while all Yews seen.)

LUT Nimm große Steine und verscharre sie im Ziegelofen, der vor der Tür am Hause Pharaos ist zu Thachpanhes, daß die Männer aus Juda zusehen
  (Nimm large Steine and verscharre they/she/them in_the Ziegelofen, the before/in_front_of the Tür in/at/on_the house Pharaos is to Thachpanhes, that the men out of Yuda zusehen)

CLV Sume lapides grandes in manu tua, et abscondes eos in crypta quæ est sub muro latericio in porta domus Pharaonis in Taphnis, cernentibus viris Judæis:
  (Sume lapides grandes in by_hand tua, and abscondes them in crypta which it_is under muro latericio in porta home Pharaonis in Taphnis, cernentibus viris Yudæis: )

BRN And it came to pass in the eighth year of king Joakim, in the ninth month, all the people in Jerusalem, and the house of Juda, proclaimed a fast before the Lord.

BrLXX Καὶ ἐγενήθη ἐν τῷ ἔτει τῷ ὀγδόῳ τῷ βασιλεῖ Ἰωακεὶμ ἐν τῷ μηνὶ τῷ ἐννάτῳ, ἐξεκκλησίασαν νηστείαν κατὰ πρόσωπον Κυρίου πᾶς ὁ λαὸς ἐν Ἱερουσαλὴμ, καὶ οἴκος Ἰούδα.
  (Kai egenaʸthaʸ en tōi etei tōi ogdoōi tōi basilei Yōakeim en tōi maʸni tōi ennatōi, exekklaʸsiasan naʸsteian kata prosōpon Kuriou pas ho laos en Hierousalaʸm, kai oikos Youda. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) in the sight of the people of Judah

(Some words not found in UHB: take in/on/at/with,hands,your stones large and,bury,them in/on/at/with,mortar in/on/at/with,brick_pavement which/who in/on/at/with,entrance house_of Farˊoh's in/on/at/with,Tahpanhes in,sight men Judeans )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word sight, you can express the same idea with the verb “watching.” Alternate translation: “while the people of Judah are watching”

(Occurrence 0) mortar

(Some words not found in UHB: take in/on/at/with,hands,your stones large and,bury,them in/on/at/with,mortar in/on/at/with,brick_pavement which/who in/on/at/with,entrance house_of Farˊoh's in/on/at/with,Tahpanhes in,sight men Judeans )

a substance used to hold bricks together

(Occurrence 0) to Pharaoh’s house

(Some words not found in UHB: take in/on/at/with,hands,your stones large and,bury,them in/on/at/with,mortar in/on/at/with,brick_pavement which/who in/on/at/with,entrance house_of Farˊoh's in/on/at/with,Tahpanhes in,sight men Judeans )

Alternate translation: “to Pharaoh’s royal building”

BI Jer 43:9 ©