Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel JOB 22:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 22:22 ©

OET (OET-RV)Just accept his advice,
 ⇔ and keep thinking about his words.

OET-LVAccept please from_mouth_his instruction and_lay_up words_his in/on/at/with_heart_your.

UHBקַח־נָ֣א מִ⁠פִּ֣י⁠ו תּוֹרָ֑ה וְ⁠שִׂ֥ים אֲ֝מָרָ֗י⁠ו בִּ⁠לְבָבֶֽ⁠ךָ׃
   (qaḩ-nāʼ mi⁠piy⁠v tōrāh və⁠sim ʼₐmārāy⁠v bi⁠ləⱱāⱱe⁠kā.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTNow accept instruction from his mouth,
 ⇔ and set his words in your heart.

USTDo pay attention to what God teaches you.
 ⇔ Meditate on what he says.


BSBReceive instruction from His mouth,
 ⇔ and lay up His words in your heart.

OEBAcccept from His mouth instruction,
 ⇔ And lay up His words in thy heart.

WEBPlease receive instruction from his mouth,
 ⇔ and lay up his words in your heart.

WMB (Same as above)

NETAccept instruction from his mouth
 ⇔ and store up his words in your heart.

LSVPlease receive a law from His mouth,
And set His sayings in your heart.

FBVListen to what he tells you and keep his words in mind.

T4TAllow him to teach you,
 ⇔ and keep thinking about what he has told you.

LEB•  and place his words in your heart.

BBEBe pleased to take teaching from his mouth, and let his words be stored up in your heart.

MOFNo MOF JOB book available

JPSReceive, I pray thee, instruction from His mouth, and lay up His words in thy heart.

ASVReceive, I pray thee, the law from his mouth,
 ⇔ And lay up his words in thy heart.

DRAReceive the law of his mouth, and lay up his words in thy heart.

YLTReceive, I pray thee, from His mouth a law, And set His sayings in thy heart.

DBYReceive, I pray thee, instruction from his mouth, and lay up his words in thy heart.

RVReceive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart.

WBSReceive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thy heart.

KJB-1769Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart.
   (Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine/your heart. )

KJB-1611Receiue, I pray thee, the Lawe from his mouth, and lay vp his words in thine heart.
   (Receiue, I pray thee, the Lawe from his mouth, and lay up his words in thine/your heart.)

BBReceaue I pray thee the lawe at his mouth, and lay vp his wordes in thyne heart.
   (Receaue I pray thee the law at his mouth, and lay up his words in thine/your heart.)

GNVReceiue, I pray thee, the law of his mouth, and lay vp his words in thine heart.
   (Receiue, I pray thee, the law of his mouth, and lay up his words in thine/your heart. )

CBReceaue the lawe at his mouth, & laye vp his wordes in thine herte.
   (Receaue the law at his mouth, and lay up his words in thine/your heart.)

WYCTake thou the lawe of his mouth, and sette thou hise wordis in thin herte.
   (Take thou/you the law of his mouth, and set thou/you his words in thin heart.)

LUTHöre das Gesetz von seinem Munde und fasse seine Rede in dein Herz.
   (Höre the law from seinem Munde and fasse his Rede in your Herz.)

CLVSuscipe ex ore illius legem, et pone sermones ejus in corde tuo.
   (Suscipe from ore illius legem, and pone sermones his in corde tuo. )

BRNAnd receive a declaration from his mouth, and lay up his words in thine heart.

BrLXXἜκλαβε δὲ ἐκ στόματος αὐτοῦ ἐξηγορίαν, καὶ ἀνάλαβε τὰ ῥήματα αὐτοῦ ἐν καρδίᾳ σου.
   (Eklabe de ek stomatos autou exaʸgorian, kai analabe ta ɽaʸmata autou en kardia sou. )


TSNTyndale Study Notes:

22:22 The term instructions (Hebrew torah, “law,” Deut 17:11), used in Job only here, frequently refers to the Pentateuch (Genesis—Deuteronomy).
• Listen . . . store: See Deut 4:1-2; 6:6-9; Ps 119:11; Prov 2:1-9. Job had done this (Job 23:12).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

קַח & מִ⁠פִּ֣י⁠ו תּוֹרָ֑ה

receive & from,mouth,his instruction

Eliphaz is using the term mouth by association to mean what God says by using his mouth. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “let what God says instruct you”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠שִׂ֥ים אֲ֝מָרָ֗י⁠ו בִּ⁠לְבָבֶֽ⁠ךָ

and,lay_up words,his in/on/at/with,heart,your

Eliphaz is speaking as if Job could literally set God’s words in his heart. He is using the heart to represent the memory. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “yes, carefully remember his words”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠שִׂ֥ים אֲ֝מָרָ֗י⁠ו בִּ⁠לְבָבֶֽ⁠ךָ

and,lay_up words,his in/on/at/with,heart,your

Eliphaz is using the term words to mean what God says by using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “yes, carefully remember what he says”

BI Job 22:22 ©