Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 9 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) One time, the female donkeys of Sha’uls father Kish had gone missing, and Kish told his son, “Take one of the servants with you, and pack up and go and find those donkeys.”
OET-LV And_lost the_donkeys of_Qīsh the_father of_Shāʼūl and_he/it_said Qīsh to Shāʼūl his/its_son take please with_you DOM one of_the_servants and_arise go seek DOM the_donkeys.
UHB וַתֹּאבַ֨דְנָה֙ הָאֲתֹנ֔וֹת לְקִ֖ישׁ אֲבִ֣י שָׁא֑וּל וַיֹּ֨אמֶר קִ֜ישׁ אֶל־שָׁא֣וּל בְּנ֗וֹ קַח־נָ֤א אִתְּךָ֙ אֶת־אַחַ֣ד מֵֽהַנְּעָרִ֔ים וְק֣וּם לֵ֔ךְ בַּקֵּ֖שׁ אֶת־הָאֲתֹנֹֽת׃ ‡
(vattoʼⱱadnāh hāʼₐtonōt ləqiysh ʼₐⱱiy shāʼūl vayyoʼmer qiysh ʼel-shāʼūl bənō qaḩ-nāʼ ʼittəkā ʼet-ʼaḩad mēhannəˊārim vəqūm lēk baqqēsh ʼet-hāʼₐtonot.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀπώλοντο αἱ ὄνοι Κὶς πατρὸς Σαούλ· καὶ εἶπε Κὶς πρὸς Σαοὺλ τὸν υἱὸν αὐτοῦ, λάβε μετὰ σεαυτοῦ ἓν τῶν παιδαρίων, καὶ ἀνάστητε καὶ πορεύθητε καὶ ζητήσατε τὰς ὄνους.
(Kai apōlonto hai onoi Kis patros Saoul; kai eipe Kis pros Saʼoul ton huion autou, labe meta seautou hen tōn paidariōn, kai anastaʸte kai poreuthaʸte kai zaʸtaʸsate tas onous. )
BrTr And the asses of Kis the father of Saul were lost; and Kis said to Saul his son, Take with thee one of the young men, and arise ye, and go and seek the asses.
ULT Now the female donkeys of Kish, the father of Saul, were lost. And Kish said to Saul his son, “Take now one from the servants with you, and rise, go seek the female donkeys.”
UST One day, some of Kish’s female donkeys wandered off. So Kish told Saul, “Take one of my servants with you, and go and search for the donkeys!”
BSB § One day the donkeys of Saul’s father Kish wandered off, and Kish said to his son Saul, “Take one of the servants and go look for the donkeys.”
OEB Now the donkeys of Kish, Saul’s father, had strayed. Kish said to Saul his son, ‘Take one of the servants with you and go out and find the donkeys.’
WEBBE The donkeys of Kish, Saul’s father, were lost. Kish said to Saul his son, “Now take one of the servants with you, and arise, go look for the donkeys.”
WMBB (Same as above)
NET The donkeys of Saul’s father Kish wandered off, so Kish said to his son Saul, “Take one of the servants with you and go look for the donkeys.”
LSV And the donkeys of Kish, father of Saul, are lost, and Kish says to his son Saul, “Now take one of the young men with you, and rise, go, seek the donkeys.”
FBV One time the donkeys of Saul's father Kish went astray. Kish told to his son Saul, “Please go and look for the donkeys. You can take one of the servants with you.”
T4T One day, some of Kish’s female donkeys wandered off. So Kish told Saul, “Take one of my servants with you, and go and search for the donkeys!”
LEB Now the female donkeys of Kish the father of Saul got lost, and Kish said to Saul his son, “Please take one of the servants with you and get up; go and seek the female donkeys.”
BBE Now the asses of Saul's father Kish had gone wandering away. And Kish said to his son Saul, Take one of the servants with you, and get up and go in search of the asses.
Moff No Moff 1SA book available
JPS Now the asses of Kish Saul's father were lost. And Kish said to Saul his son: 'Take now one of the servants with thee, and arise, go seek the asses.'
ASV And the asses of Kish, Saul’s father, were lost. And Kish said to Saul his son, Take now one of the servants with thee, and arise, go seek the asses.
DRA And the asses of Cis, Sauls father, were lost: and Cis said to his son Saul: Take one of the servants with thee, and arise, go, and seek the asses. And when they had passed through mount Ephraim,
YLT And the asses of Kish, father of Saul, are lost, and Kish saith unto Saul his son, 'Take, I pray thee, with thee, one of the young men, and rise, go, seek the asses.'
Drby And the asses of Kish Saul's father were lost; and Kish said to Saul his son, Take, I pray, one of the young men with thee, and arise, go seek the asses.
RV And the asses of Kish Saul’s father were lost. And Kish said to Saul his son, Take now one of the servants with thee, and arise, go seek the asses.
Wbstr And the asses of Kish, Saul's father, were lost. And Kish said to Saul his son, Take now one of the servants with thee, and arise, go seek the asses.
KJB-1769 And the asses of Kish Saul’s father were lost. And Kish said to Saul his son, Take now one of the servants with thee, and arise, go seek the asses.
(And the asses of Kish Saul’s father were lost. And Kish said to Saul his son, Take now one of the servants with thee/you, and arise, go seek the asses. )
KJB-1611 And the asses of Kish, Sauls father, were lost; and Kish said to Saul his sonne, Take nowe one of the seruants with thee, and arise, goe seeke the asses.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And the asses of this Cis Sauls father were lost, and Cis sayd to Saul his sonne: Take one of the laddes with thee, and arise, go and seke the asses.
(And the asses of this Cis Sauls father were lost, and Cis said to Saul his son: Take one of the laddes with thee/you, and arise, go and seek the asses.)
Gnva And the asses of Kish Sauls father were lost: therefore Kish said to Saul his sonne, Take nowe one of the seruants with thee, and arise, goe, and seeke the asses.
(And the asses of Kish Sauls father were lost: therefore Kish said to Saul his son, Take now one of the servants with thee/you, and arise, go, and seek the asses. )
Cvdl Cis the father of Saul had lost his asses, and he sayde vnto Saul his sonne: Take one of the children with the, get the vp, go thy waye, aud seke the asses.
(Cis the father of Saul had lost his asses, and he said unto Saul his son: Take one of the children with them, get the up, go thy/your way, aud seek the asses.)
Wycl Sotheli the femal assis of Cys, the fadir of Saul, perischyden. And Cys seide to Saul his sone, Take with thee oon of the children, and rise thou, and go, and seke the femal assis. And whanne thei hadden go bi the hil of Effraym,
(Truly the femal assis of Cys, the father of Saul, perischyden. And Cys said to Saul his son, Take with thee/you one of the children, and rise thou/you, and go, and seek the femal assis. And when they had go by the hill of Ephraim,)
Luth Es hatte aber Kis, der Vater Sauls, seine Eselinnen verloren; und er sprach zu seinem Sohne Saul: Nimm der Knaben einen mit dir, mache dich auf, gehe hin und suche die Eselinnen!
(It had but Kis, the/of_the father Sauls, his Eselinnen lost; and he spoke to his sone Saul: Nimm the/of_the Knaben a with to_you, make you/yourself on, go there and suche the Eselinnen!)
ClVg Perierant autem asinæ Cis patris Saul: et dixit Cis ad Saul filium suum: Tolle tecum unum de pueris, et consurgens vade, et quære asinas. Qui cum transissent per montem Ephraim
(Perierant however asinæ Cis of_the_father Saul: and he_said Cis to Saul son suum: Tolle tecum one about pueris, and consurgens vade, and quære asinas. Who when/with transissent through montem Ephraim )
(Occurrence 0) Now
(Some words not found in UHB: and,lost the,donkeys of,Kish father_of Shāʼūl's and=he/it_said Qīsh to/towards Shāʼūl his/its=son take now with,you DOM one of,the,servants and,arise go look_for DOM the,donkeys )
The writer has ended the background information that began in (1 Samuel 9:1) and starts a new main part of the story.
(Occurrence 0) arise and go
(Some words not found in UHB: and,lost the,donkeys of,Kish father_of Shāʼūl's and=he/it_said Qīsh to/towards Shāʼūl his/its=son take now with,you DOM one of,the,servants and,arise go look_for DOM the,donkeys )
Alternate translation: “stop what you are doing and go”