Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 9 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel 1SA 9:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 9:3 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)One time, the female donkeys of Sha’uls father Kish had gone missing, and Kish told his son, “Take one of the servants with you, and pack up and go and find those donkeys.”

OET-LVAnd_lost the_donkeys of_Qīsh the_father of_Shāʼūl and_he/it_said Qīsh to Shāʼūl his/its_son take please with_you DOM one of_the_servants and_arise go seek DOM the_donkeys.

UHBוַ⁠תֹּאבַ֨דְנָה֙ הָ⁠אֲתֹנ֔וֹת לְ⁠קִ֖ישׁ אֲבִ֣י שָׁא֑וּל וַ⁠יֹּ֨אמֶר קִ֜ישׁ אֶל־שָׁא֣וּל בְּנ֗⁠וֹ קַח־נָ֤א אִתְּ⁠ךָ֙ אֶת־אַחַ֣ד מֵֽ⁠הַ⁠נְּעָרִ֔ים וְ⁠ק֣וּם לֵ֔ךְ בַּקֵּ֖שׁ אֶת־הָ⁠אֲתֹנֹֽת׃
   (va⁠ttoʼⱱadnāh hā⁠ʼₐtonōt lə⁠qiysh ʼₐⱱiy shāʼūl va⁠yyoʼmer qiysh ʼel-shāʼūl bən⁠ō qaḩ-nāʼ ʼittə⁠kā ʼet-ʼaḩad mē⁠ha⁠nnəˊārim və⁠qūm lēk baqqēsh ʼet-hā⁠ʼₐtonot.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀπώλοντο αἱ ὄνοι Κὶς πατρὸς Σαούλ· καὶ εἶπε Κὶς πρὸς Σαοὺλ τὸν υἱὸν αὐτοῦ, λάβε μετὰ σεαυτοῦ ἓν τῶν παιδαρίων, καὶ ἀνάστητε καὶ πορεύθητε καὶ ζητήσατε τὰς ὄνους.
   (Kai apōlonto hai onoi Kis patros Saoul; kai eipe Kis pros Saʼoul ton huion autou, labe meta seautou hen tōn paidariōn, kai anastaʸte kai poreuthaʸte kai zaʸtaʸsate tas onous. )

BrTrAnd the asses of Kis the father of Saul were lost; and Kis said to Saul his son, Take with thee one of the young men, and arise ye, and go and seek the asses.

ULTNow the female donkeys of Kish, the father of Saul, were lost. And Kish said to Saul his son, “Take now one from the servants with you, and rise, go seek the female donkeys.”

USTOne day, some of Kish’s female donkeys wandered off. So Kish told Saul, “Take one of my servants with you, and go and search for the donkeys!”

BSB  § One day the donkeys of Saul’s father Kish wandered off, and Kish said to his son Saul, “Take one of the servants and go look for the donkeys.”


OEBNow the donkeys of Kish, Saul’s father, had strayed. Kish said to Saul his son, ‘Take one of the servants with you and go out and find the donkeys.’

WEBBEThe donkeys of Kish, Saul’s father, were lost. Kish said to Saul his son, “Now take one of the servants with you, and arise, go look for the donkeys.”

WMBB (Same as above)

NETThe donkeys of Saul’s father Kish wandered off, so Kish said to his son Saul, “Take one of the servants with you and go look for the donkeys.”

LSVAnd the donkeys of Kish, father of Saul, are lost, and Kish says to his son Saul, “Now take one of the young men with you, and rise, go, seek the donkeys.”

FBVOne time the donkeys of Saul's father Kish went astray. Kish told to his son Saul, “Please go and look for the donkeys. You can take one of the servants with you.”

T4TOne day, some of Kish’s female donkeys wandered off. So Kish told Saul, “Take one of my servants with you, and go and search for the donkeys!”

LEBNow the female donkeys of Kish the father of Saul got lost, and Kish said to Saul his son, “Please take one of the servants with you and get up; go and seek the female donkeys.”

BBENow the asses of Saul's father Kish had gone wandering away. And Kish said to his son Saul, Take one of the servants with you, and get up and go in search of the asses.

MoffNo Moff 1SA book available

JPSNow the asses of Kish Saul's father were lost. And Kish said to Saul his son: 'Take now one of the servants with thee, and arise, go seek the asses.'

ASVAnd the asses of Kish, Saul’s father, were lost. And Kish said to Saul his son, Take now one of the servants with thee, and arise, go seek the asses.

DRAAnd the asses of Cis, Sauls father, were lost: and Cis said to his son Saul: Take one of the servants with thee, and arise, go, and seek the asses. And when they had passed through mount Ephraim,

YLTAnd the asses of Kish, father of Saul, are lost, and Kish saith unto Saul his son, 'Take, I pray thee, with thee, one of the young men, and rise, go, seek the asses.'

DrbyAnd the asses of Kish Saul's father were lost; and Kish said to Saul his son, Take, I pray, one of the young men with thee, and arise, go seek the asses.

RVAnd the asses of Kish Saul’s father were lost. And Kish said to Saul his son, Take now one of the servants with thee, and arise, go seek the asses.

WbstrAnd the asses of Kish, Saul's father, were lost. And Kish said to Saul his son, Take now one of the servants with thee, and arise, go seek the asses.

KJB-1769And the asses of Kish Saul’s father were lost. And Kish said to Saul his son, Take now one of the servants with thee, and arise, go seek the asses.
   (And the asses of Kish Saul’s father were lost. And Kish said to Saul his son, Take now one of the servants with thee/you, and arise, go seek the asses. )

KJB-1611And the asses of Kish, Sauls father, were lost; and Kish said to Saul his sonne, Take nowe one of the seruants with thee, and arise, goe seeke the asses.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAnd the asses of this Cis Sauls father were lost, and Cis sayd to Saul his sonne: Take one of the laddes with thee, and arise, go and seke the asses.
   (And the asses of this Cis Sauls father were lost, and Cis said to Saul his son: Take one of the laddes with thee/you, and arise, go and seek the asses.)

GnvaAnd the asses of Kish Sauls father were lost: therefore Kish said to Saul his sonne, Take nowe one of the seruants with thee, and arise, goe, and seeke the asses.
   (And the asses of Kish Sauls father were lost: therefore Kish said to Saul his son, Take now one of the servants with thee/you, and arise, go, and seek the asses. )

CvdlCis the father of Saul had lost his asses, and he sayde vnto Saul his sonne: Take one of the children with the, get the vp, go thy waye, aud seke the asses.
   (Cis the father of Saul had lost his asses, and he said unto Saul his son: Take one of the children with them, get the up, go thy/your way, aud seek the asses.)

WyclSotheli the femal assis of Cys, the fadir of Saul, perischyden. And Cys seide to Saul his sone, Take with thee oon of the children, and rise thou, and go, and seke the femal assis. And whanne thei hadden go bi the hil of Effraym,
   (Truly the femal assis of Cys, the father of Saul, perischyden. And Cys said to Saul his son, Take with thee/you one of the children, and rise thou/you, and go, and seek the femal assis. And when they had go by the hill of Ephraim,)

LuthEs hatte aber Kis, der Vater Sauls, seine Eselinnen verloren; und er sprach zu seinem Sohne Saul: Nimm der Knaben einen mit dir, mache dich auf, gehe hin und suche die Eselinnen!
   (It had but Kis, the/of_the father Sauls, his Eselinnen lost; and he spoke to his sone Saul: Nimm the/of_the Knaben a with to_you, make you/yourself on, go there and suche the Eselinnen!)

ClVgPerierant autem asinæ Cis patris Saul: et dixit Cis ad Saul filium suum: Tolle tecum unum de pueris, et consurgens vade, et quære asinas. Qui cum transissent per montem Ephraim
   (Perierant however asinæ Cis of_the_father Saul: and he_said Cis to Saul son suum: Tolle tecum one about pueris, and consurgens vade, and quære asinas. Who when/with transissent through montem Ephraim )


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Now

(Some words not found in UHB: and,lost the,donkeys of,Kish father_of Shāʼūl's and=he/it_said Qīsh to/towards Shāʼūl his/its=son take now with,you DOM one of,the,servants and,arise go look_for DOM the,donkeys )

The writer has ended the background information that began in (1 Samuel 9:1) and starts a new main part of the story.

(Occurrence 0) arise and go

(Some words not found in UHB: and,lost the,donkeys of,Kish father_of Shāʼūl's and=he/it_said Qīsh to/towards Shāʼūl his/its=son take now with,you DOM one of,the,servants and,arise go look_for DOM the,donkeys )

Alternate translation: “stop what you are doing and go”

BI 1Sa 9:3 ©