Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel 2KI 9:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 9:17 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_the_watchman [was]_standing on the_tower in/on/at/with_Yizrəˊēʼl/(Jezreel) and_he/it_saw DOM the_crowd of_Yēhūʼ in/on/at/with_came_he and_he/it_said a_crowd I [am]_seeing and_he/it_said Yəhōrām take a_horseman and_send to_meet_them and_say peace.

UHBוְ⁠הַ⁠צֹּפֶה֩ עֹמֵ֨ד עַֽל־הַ⁠מִּגְדָּ֜ל בְּ⁠יִזְרְעֶ֗אל וַ⁠יַּ֞רְא אֶת־שִׁפְעַ֤ת יֵהוּא֙ בְּ⁠בֹא֔⁠וֹ וַ⁠יֹּ֕אמֶר שִׁפְעַ֖ת אֲנִ֣י רֹאֶ֑ה וַ⁠יֹּ֣אמֶר יְהוֹרָ֗ם קַ֥ח רַכָּ֛ב וּֽ⁠שְׁלַ֥ח לִ⁠קְרָאתָ֖⁠ם וְ⁠יֹאמַ֥ר הֲ⁠שָׁלֽוֹם׃
   (və⁠ha⁠ʦʦofeh ˊomēd ˊal-ha⁠mmigdāl bə⁠yizrəˊeʼl va⁠yyarʼ ʼet-shifˊat yēhūʼ bə⁠ⱱoʼ⁠ō va⁠yyoʼmer shifˊat ʼₐniy roʼeh va⁠yyoʼmer yəhōrām qaḩ rakkāⱱ ū⁠shəlaḩ li⁠qərāʼtā⁠m və⁠yoʼmar hₐ⁠shālōm.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ὁ σκοπὸς ἀνέβη ἐπὶ τὸν πύργον Ἰεζράελ, καὶ εἶδε τὸν κονιορτὸν Ἰοὺ ἐν τῷ παραγίνεσθαι αὐτὸν, καὶ εἶπε, Κονιορτὸν ἐγὼ βλέπω· καὶ εἶπεν Ἰωρὰμ, λάβε ἐπιβάτην, καὶ ἀπόστειλον ἔμπροσθεν αὐτῶν, καὶ εἰπάτω ἡ εἰρήνη.
   (Kai ho skopos anebaʸ epi ton purgon Iezrael, kai eide ton koniorton You en tōi paraginesthai auton, kai eipe, Koniorton egō blepō; kai eipen Yōram, labe epibataʸn, kai aposteilon emprosthen autōn, kai eipatō haʸ eiraʸnaʸ. )

BrTrAnd there went up a watchman upon the tower of Jezrael, and saw the dust made by Ju as he approached; and he said, I see dust. And Joram said, Take a horseman, and send [fn]to meet them, and let him say, Peace.


9:17 Gr. before them.

ULTAnd the watchman was standing on the watchtower in Jezreel, and he saw the crowd of Jehu when he came, and he said, “I am seeing a crowd.” And Jehoram said, “Take a chariot, and send to call them, and he will say, ‘Peace?’ ”

USTA guard was standing in the watchtower in Jezreel. He saw Jehu and his men approaching. He called out, “I see a lot of men who are approaching!” King Joram heard what the watchman said, so he said to his soldiers, “Send someone on a horse to go and find out if they are coming peacefully or in order to attack us.”

BSB  § Now the watchman standing on the tower in Jezreel saw Jehu’s troops approaching, and he called out, “I see a company of troops!”
§ “Choose a rider,” Joram commanded. “Send him out to meet them and ask, ‘Have you come in peace?’ ”


OEBNo OEB 2KI book available

WEBBENow the watchman was standing on the tower in Jezreel, and he spied the company of Jehu as he came, and said, “I see a company.”
¶ Joram said, “Take a horseman, and send to meet them, and let him say, ‘Is it peace?’ ”

WMBB (Same as above)

NETNow the watchman was standing on the tower in Jezreel and saw Jehu’s troops approaching. He said, “I see troops!” Jehoram ordered, “Send a rider out to meet them and have him ask, ‘Is everything all right?’ ”

LSVAnd the watchman is standing on the tower in Jezreel, and sees the company of Jehu in his coming, and says, “I see a company”; and Joram says, “Take a rider and send [him] to meet them, and let him say, Is there peace?”

FBVThe watchman on the tower in Jezreel saw Jehu's soldiers approaching, and he shouted out, “I see a soldiers coming!”
¶ “Choose a horseman,” Joram ordered. “Send him out to meet them and ask, ‘Do you come in peace?’ ”

T4TA guard was standing in the watchtower in Jezreel. He saw Jehu and his men approaching. He called out, “I see a lot of men who are approaching!” King Joram heard what the watchman said, so he said to his soldiers, “Send someone on a horse to go and find out if they are coming to be friendly to us or to attack us.”

LEBNow the watchman was standing on the tower in Jezreel, and he saw the company of Jehu when he came, and he said, “I see a company.” Joram said, “Take a horseman and send him to meet them.” And he said, “Is it peace?”

BBEAnd the watchman on the tower in Jezreel saw Jehu and his band coming, and said, I see a band of people. And Joram said, Send out a horseman to them, and let him say, Is it peace?

MoffNo Moff 2KI book available

JPSNow the watchman stood on the tower in Jezreel, and he spied the company of Jehu as he came, and said: 'I see a company.' And Joram said: 'Take a horseman, and send to meet them, and let him say: Is it peace?'

ASVNow the watchman was standing on the tower in Jezreel, and he spied the company of Jehu as he came, and said, I see a company. And Joram said, Take a horseman, and send to meet them, and let him say, Is it peace?

DRAThe watchmen therefore, that stood upon the tower of Jezrahel, saw the troop of Jehu coming, and said: I see a troop. And Joram said: Take a chariot, and send to meet them, and let him that goeth say: Is all well?

YLTAnd the watchman is standing on the tower in Jezreel, and seeth the company of Jehu in his coming, and saith, 'A company I see;' and Joram saith, 'Take a rider and send to meet them, and let him say, Is there peace?'

DrbyAnd the watchman stood on the tower in Jizreel, and saw Jehu's company as he came, and said, I see a company. And Joram said, Take a horseman, and send to meet them, and let him say, Is it peace?

RVNow the watchman stood on the tower in Jezreel, and he spied the company of Jehu as he came, and said, I see a company. And Joram said, Take an horseman, and send to meet them, and let him say, Is it peace?

WbstrAnd there stood a watchman on the tower in Jezreel, and he spied the company of Jehu as he came, and said, I see a company. And Joram said, Take a horseman, and send to meet them, and let him say, Is it peace?

KJB-1769And there stood a watchman on the tower in Jezreel, and he spied the company of Jehu as he came, and said, I see a company. And Joram said, Take an horseman, and send to meet them, and let him say, Is it peace?

KJB-1611And there stood a watchman on the towre in Iezreel, and hee spied the company of Iehu as he came, and said, I see a companie. And Ioram sayd, Take an horseman, and send to meete them, and let him say, Is it peace?
   (And there stood a watchman on the tower in Yezreel, and he spied the company of Yehu as he came, and said, I see a companie. And Yoram said, Take an horseman, and send to meet them, and let him say, Is it peace?)

BshpsAnd the watchman that stoode on the towre in Iezrahel, spied the companie of Iehu as he came, and sayde: I see a companie. And Ioram sayde: Take an horsman, and send to meete them, that he may aske whether it be peace.
   (And the watchman that stood on the tower in Yezrahel, spied the company of Yehu as he came, and said: I see a companie. And Yoram said: Take an horsman, and send to meet them, that he may ask whether it be peace.)

GnvaAnd the watchman that stoode in the towre in Izreel spyed the companie of Iehu as hee came, and sayd, I see a companie. And Iehoram said, Take a horseman and send to meete them, that hee may say, Is it peace?
   (And the watchman that stood in the tower in Izreel spied the company of Yehu as he came, and said, I see a companie. And Yehoram said, Take a horseman and send to meet them, that he may say, Is it peace? )

CvdlBut the watchman that stode vpon the tower at Iesrael, sawe the company of Iehu commynge, and sayde: I se a company. Then sayde Ioram: Take a charet, and sende to mete the, and saye: Is it peace?
   (But the watchman that stood upon the tower at Yesrael, saw the company of Yehu coming, and said: I see a company. Then said Yoram: Take a chariot, and send to meet them, and say: Is it peace?)

WyclTherfor a spiere, that stood aboue a tour of Jezrael, siy the multitude of Hieu comynge, and he seide, Y se a multitude. And Joram seide, Take thou a chare, and sende in to the metyng of hem; and seie the goere, Whether alle thingis ben riytfuli?
   (Therefore a spiere, that stood above a tour of Yezrael, saw the multitude of Hieu coming, and he said, I see a multitude. And Yoram said, Take thou/you a chare, and send in to the meeting of hem; and say the goere, Whether all things been riytfuli?)

LuthDer Wächter aber, der auf dem Turm zu Jesreel stund, sah den Haufen Jehus kommen und sprach: Ich sehe einen Haufen. Da sprach Joram: Nimm einen Reiter und sende ihnen entgegen und sprich: Ist‘s Friede?
   (The Wächter but, the/of_the on to_him Turm to Yesreel stund, saw the Haufen Yehus coming and spoke: I see a Haufen. So spoke Yoram: Nimm a Reiter and send to_them entgegen and say: Ist‘s Friede?)

ClVgIgitur speculator qui stabat super turrim Jezrahel, vidit globum Jehu venientis, et ait: Video ego globum. Dixitque Joram: Tolle currum, et mitte in occursum eorum, et dicat vadens: Rectene sunt omnia?
   (Igitur speculator who stabat over turrim Yezrahel, he_saw globum Yehu venientis, and he_said: Video I globum. And_he_said Yoram: Tolle currum, and mitte in occursum their, and let_him_say vadens: Rectene are omnia? )


TSNTyndale Study Notes:

9:1-37 The writer recaps Jehu’s coup that instituted the fourth dynasty in Israel in four phases: (1) Elisha sent a member of the prophetic band to the army camp at Ramoth-gilead to anoint Jehu as the next king of Israel (9:1-10); (2) Jehu’s men learned of the prophet’s visit to their commander and proclaimed Jehu as king (9:11-15); (3) Both Joram and King Ahaziah of Judah were killed (9:16-29); and (4) Jezebel was killed (9:30-37).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) watchman

(Some words not found in UHB: and,the,watchman standing on/upon the=tower in/on/at/with,Jezreel and=he/it_saw DOM company Yēhūʼ/(Jehu) in/on/at/with,came,he and=he/it_said company I see and=he/it_said Yōrām/(Joram) take horseman and,send to,meet,them and,say ?,peace )

guard

(Occurrence 0) the company of Jehu as he came at a distance

(Some words not found in UHB: and,the,watchman standing on/upon the=tower in/on/at/with,Jezreel and=he/it_saw DOM company Yēhūʼ/(Jehu) in/on/at/with,came,he and=he/it_said company I see and=he/it_said Yōrām/(Joram) take horseman and,send to,meet,them and,say ?,peace )

Alternate translation: “Jehu and his men as they were still far away”

BI 2Ki 9:17 ©