Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2 Ki 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The watchman was standing on the watchtower in Yizre’el, and he could see Yehu’s party in the distance as they began approaching the city, and he reported, “I can see a large group.”
¶ King Yoram ordered, “Send out a chariot and go and ask them if they’re coming in peace.”
OET-LV And_the_watchman was_standing on the_tower in/on/at/with_Yizrəˊʼēl/(Jezreel) and_he/it_saw DOM the_crowd_of Yēhūʼ in/on/at/with_came_he and_he/it_said a_crowd_of I am_seeing and_ Yəhōrām _he/it_said take a_horseman and_send to_meet_them and_say peace.
UHB וְהַצֹּפֶה֩ עֹמֵ֨ד עַֽל־הַמִּגְדָּ֜ל בְּיִזְרְעֶ֗אל וַיַּ֞רְא אֶת־שִׁפְעַ֤ת יֵהוּא֙ בְּבֹא֔וֹ וַיֹּ֕אמֶר שִׁפְעַ֖ת אֲנִ֣י רֹאֶ֑ה וַיֹּ֣אמֶר יְהוֹרָ֗ם קַ֥ח רַכָּ֛ב וּֽשְׁלַ֥ח לִקְרָאתָ֖ם וְיֹאמַ֥ר הֲשָׁלֽוֹם׃ ‡
(vəhaʦʦofeh ˊomēd ˊal-hammigdāl bəyizrəˊeʼl vayyarʼ ʼet-shifˊat yēhūʼ bəⱱoʼō vayyoʼmer shifˊat ʼₐniy roʼeh vayyoʼmer yəhōrām qaḩ rakkāⱱ ūshəlaḩ liqərāʼtām vəyoʼmar hₐshālōm.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ὁ σκοπὸς ἀνέβη ἐπὶ τὸν πύργον Ἰεζράελ, καὶ εἶδε τὸν κονιορτὸν Ἰοὺ ἐν τῷ παραγίνεσθαι αὐτὸν, καὶ εἶπε, Κονιορτὸν ἐγὼ βλέπω· καὶ εἶπεν Ἰωρὰμ, λάβε ἐπιβάτην, καὶ ἀπόστειλον ἔμπροσθεν αὐτῶν, καὶ εἰπάτω ἡ εἰρήνη.
(Kai ho skopos anebaʸ epi ton purgon Iezrael, kai eide ton koniorton You en tōi paraginesthai auton, kai eipe, Koniorton egō blepō; kai eipen Yōram, labe epibataʸn, kai aposteilon emprosthen autōn, kai eipatō haʸ eiraʸnaʸ. )
BrTr And there went up a watchman upon the tower of Jezrael, and saw the dust made by Ju as he approached; and he said, I see dust. And Joram said, Take a horseman, and send [fn]to meet them, and let him say, Peace.
9:17 Gr. before them.
ULT And the watchman was standing on the watchtower in Jezreel, and he saw the crowd of Jehu when he came, and he said, “I am seeing a crowd.” And Jehoram said, “Take a chariot, and send to call them, and he will say, ‘Peace?’ ”
UST A guard was standing in the watchtower in Jezreel. He saw Jehu and his men approaching. He called out, “I see a lot of men who are approaching!” King Joram heard what the watchman said, so he said to his soldiers, “Send someone on a horse to go and find out if they are coming peacefully or in order to attack us.”
BSB Now the watchman standing on the tower in Jezreel saw Jehu’s troops approaching, and he called out, “I see a company of [troops]!” “Choose a rider,” Joram commanded. “Send him out to meet them and ask, ‘Have you come in peace?’ ”
§
§
MSB Now the watchman standing on the tower in Jezreel saw Jehu’s troops approaching, and he called out, “I see a company of [troops]!” “Choose a rider,” Joram commanded. “Send him out to meet them and ask, ‘Have you come in peace?’ ”
§
§
OEB No OEB 2 KI book available
WEBBE Now the watchman was standing on the tower in Jezreel, and he spied the company of Jehu as he came, and said, “I see a company.”
¶ Joram said, “Take a horseman, and send to meet them, and let him say, ‘Is it peace?’ ”
WMBB (Same as above)
NET Now the watchman was standing on the tower in Jezreel and saw Jehu’s troops approaching. He said, “I see troops!” Jehoram ordered, “Send a rider out to meet them and have him ask, ‘Is everything all right?’ ”
LSV And the watchman is standing on the tower in Jezreel, and sees the company of Jehu in his coming, and says, “I see a company”; and Joram says, “Take a rider and send [him] to meet them, and let him say, Is there peace?”
FBV The watchman on the tower in Jezreel saw Jehu's soldiers approaching, and he shouted out, “I see a soldiers coming!”
¶ “Choose a horseman,” Joram ordered. “Send him out to meet them and ask, ‘Do you come in peace?’ ”
T4T A guard was standing in the watchtower in Jezreel. He saw Jehu and his men approaching. He called out, “I see a lot of men who are approaching!” King Joram heard what the watchman said, so he said to his soldiers, “Send someone on a horse to go and find out if they are coming to be friendly to us or to attack us.”
LEB No LEB 2 KI book available
BBE And the watchman on the tower in Jezreel saw Jehu and his band coming, and said, I see a band of people. And Joram said, Send out a horseman to them, and let him say, Is it peace?
Moff No Moff 2 KI book available
JPS Now the watchman stood on the tower in Jezreel, and he spied the company of Jehu as he came, and said: 'I see a company.' And Joram said: 'Take a horseman, and send to meet them, and let him say: Is it peace?'
ASV Now the watchman was standing on the tower in Jezreel, and he spied the company of Jehu as he came, and said, I see a company. And Joram said, Take a horseman, and send to meet them, and let him say, Is it peace?
DRA The watchmen therefore, that stood upon the tower of Jezrahel, saw the troop of Jehu coming, and said: I see a troop. And Joram said: Take a chariot, and send to meet them, and let him that goeth say: Is all well?
YLT And the watchman is standing on the tower in Jezreel, and seeth the company of Jehu in his coming, and saith, 'A company I see;' and Joram saith, 'Take a rider and send to meet them, and let him say, Is there peace?'
Drby And the watchman stood on the tower in Jizreel, and saw Jehu's company as he came, and said, I see a company. And Joram said, Take a horseman, and send to meet them, and let him say, Is it peace?
RV Now the watchman stood on the tower in Jezreel, and he spied the company of Jehu as he came, and said, I see a company. And Joram said, Take an horseman, and send to meet them, and let him say, Is it peace?
SLT And he watching stood upon the tower in Jezreel, and he will see the multitude of Jehu in his coming, and he will say, I see a multitude. And Jehoram will say, Take a horseman and send to meet them, and he shall say, Is it peace?
Wbstr And there stood a watchman on the tower in Jezreel, and he spied the company of Jehu as he came, and said, I see a company. And Joram said, Take a horseman, and send to meet them, and let him say, Is it peace?
KJB-1769 And there stood a watchman on the tower in Jezreel, and he spied the company of Jehu as he came, and said, I see a company. And Joram said, Take an horseman, and send to meet them, and let him say, Is it peace?
KJB-1611 And there stood a watchman on the towre in Iezreel, and hee spied the company of Iehu as he came, and said, I see a companie. And Ioram sayd, Take an horseman, and send to meete them, and let him say, Is it peace?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps No Bshps 2 KI book available
Gnva And the watchman that stoode in the towre in Izreel spyed the companie of Iehu as hee came, and sayd, I see a companie. And Iehoram said, Take a horseman and send to meete them, that hee may say, Is it peace?
(And the watchman that stood in the tower in Izreel spied the company of Yehu as he came, and said, I see a company. And Yehoram said, Take a horseman and send to meet them, that he may say, Is it peace? )
Cvdl No Cvdl 2 KI book available
Wycl No Wycl 2 KI book available
Luth No Luth 2 KI book available
ClVg Igitur speculator qui stabat super turrim Jezrahel, vidit globum Jehu venientis, et ait: Video ego globum. Dixitque Joram: Tolle currum, et mitte in occursum eorum, et dicat vadens: Rectene sunt omnia?
(Therefore speculator who was_standing over tower Yezrahel, he_saw globum Yehu they_will_comeis, and he_said: Seeo I globum. And_he_said Yoram: Tolle currum, and send in/into/on occursum their, and let_him_say going: Rectene are everything? )
RP-GNT No RP-GNT 2 KI book available
9:1-37 The writer recaps Jehu’s coup that instituted the fourth dynasty in Israel in four phases: (1) Elisha sent a member of the prophetic band to the army camp at Ramoth-gilead to anoint Jehu as the next king of Israel (9:1-10); (2) Jehu’s men learned of the prophet’s visit to their commander and proclaimed Jehu as king (9:11-15); (3) Both Joram and King Ahaziah of Judah were killed (9:16-29); and (4) Jezebel was killed (9:30-37).
(Occurrence 0) watchman
(Some words not found in UHB: and,the,watchman standing on/upon the=tower in/on/at/with,Jezreel and=he/it_saw DOM company_of Yēhūʼ/(Jehu) in/on/at/with,came,he and=he/it_said company_of I see and=he/it_said Yəhōrām/(Joram) take horseman and,send to,meet,them and,say ?,peace )
guard
(Occurrence 0) the company of Jehu as he came at a distance
(Some words not found in UHB: and,the,watchman standing on/upon the=tower in/on/at/with,Jezreel and=he/it_saw DOM company_of Yēhūʼ/(Jehu) in/on/at/with,came,he and=he/it_said company_of I see and=he/it_said Yəhōrām/(Joram) take horseman and,send to,meet,them and,say ?,peace )
Alternate translation: “Jehu and his men as they were still far away”