Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 24 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67

Parallel GEN 24:51

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 24:51 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But listen, Rebekah’s right here. Take her and go, and let her become the wife of your master’s son, as Yahweh has indicated.”

OET-LVHere Riⱱqāh to_your_face take_[her] and_go and_be a_wife of_son master’s_your just_as he_has_spoken YHWH.

UHBהִנֵּֽה־רִבְקָ֥ה לְ⁠פָנֶ֖י⁠ךָ קַ֣ח וָ⁠לֵ֑ךְ וּ⁠תְהִ֤י אִשָּׁה֙ לְ⁠בֶן־אֲדֹנֶ֔י⁠ךָ כַּ⁠אֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר יְהוָֽה׃
   (hinnēh-riⱱqāh lə⁠fāney⁠kā qaḩ vā⁠lēk ū⁠təhiy ʼishshāh lə⁠ⱱen-ʼₐdoney⁠kā ka⁠ʼₐsher diber yhwh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBehold, Rebekah is before you. Take her and go, and let her be the wife of the son of your master, as Yahweh has spoken.”

USTLook, here is Rebekah. Take her with you and return home so that she can marry your master’s son as Yahweh has guided.”


BSBRebekah is here before you. Take her and go, and let her become the wife of your master’s son, just as the LORD has decreed.”

OEBSee, Rebekah is before you; take her and go and let her be the wife of your master’s son, as the Lord has said.’

WEBBEBehold, Rebekah is before you. Take her, and go, and let her be your master’s son’s wife, as the LORD has spoken.”

WMBB (Same as above)

NETRebekah stands here before you. Take her and go so that she may become the wife of your master’s son, just as the Lord has decided.”

LSVbehold, Rebekah [is] before you, take and go, and she is a wife to your lord’s son, as YHWH has spoken.”

FBVRebekah's here, you can take her and leave. She can become the wife of your master's son, as the Lord has decided.”

T4TRebekah is here in front of you. Take her and go, and let her be a wife for your master’s son, just as Yahweh has indicated.”

LEBHere is Rebekah before you. Take her and go; let her be a wife for the son of your master as Yahweh has spoken.”

BBESee, here is Rebekah: take her and go, and let her be your master's son's wife, as the Lord has said.

MoffNo Moff GEN book available

JPSBehold, Rebekah is before thee, take her, and go, and let her be thy master's son's wife, as the LORD hath spoken.'

ASVBehold, Rebekah is before thee, take her, and go, and let her be thy master’s son’s wife, as Jehovah hath spoken.

DRABehold Rebecca is before thee, take her and go thy way, and let her be the wife of thy master’s son, as the Lord hath spoken.

YLTlo, Rebekah [is] before thee, take and go, and she is a wife to thy lord's son, as Jehovah hath spoken.'

DrbyBehold, Rebecca is before thee: take [her], and go away; and let her be wife of thy master's son, as Jehovah has said.

RVBehold, Rebekah is before thee, take her, and go, and let her be thy master’s son’s wife, as the LORD hath spoken.

WbstrBehold, Rebekah is before thee, take her, and go, and let her be thy master's son's wife, as the LORD hath spoken.

KJB-1769Behold, Rebekah is before thee, take her, and go, and let her be thy master’s son’s wife, as the LORD hath spoken.
   (Behold, Rebekah is before thee/you, take her, and go, and let her be thy/your master’s son’s wife, as the LORD hath/has spoken. )

KJB-1611Behold, Rebekah is before thee, take her, and goe, and let her be thy masters sonnes wife, as the LORD hath spoken.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsBeholde, Rebecca is before thee, take her, and go, that she may be thy maisters sonnes wife, euen as god hath sayde.
   (Behold, Rebecca is before thee/you, take her, and go, that she may be thy/your masters sons wife, even as god hath/has said.)

GnvaBeholde, Rebehak is before thee, take her and goe, that she may be thy masters sonnes wife, euen as the Lord hath said.
   (Behold, Rebehak is before thee/you, take her and go, that she may be thy/your masters sons wife, even as the Lord hath/has said. )

CvdlThere is Rebecca before the, take her, and go thy waye, that she maye be thy masters sonnes wife, as the LORDE hath sayde.
   (There is Rebecca before them, take her, and go thy/your way, that she may be thy/your masters sons wife, as the LORD hath/has said.)

WycLo! Rebecca is bifore thee; take thou hir, and go forth, and be sche wijf of the sone of thi lord, as the Lord spak.
   (Lo! Rebecca is before thee/you; take thou/you her, and go forth, and be she wife of the son of thy/your lord, as the Lord spak.)

LuthDa ist Rebekka vor dir; nimm sie und zeuch hin, daß sie deines Herrn Sohnes Weib sei, wie der HErr geredet hat.
   (So is Rebekka before/in_front_of dir; nimm they/she/them and zeuch there, that they/she/them yours Lord sones woman sei, like the/of_the LORD geredet has.)

ClVgEn Rebecca coram te est, tolle eam, et proficiscere, et sit uxor filii domini tui, sicut locutus est Dominus.
   (En Rebecca coram you(sg) it_is, tolle eam, and proficiscere, and let_it_be wife children master tui, like spoke it_is Master. )

BrTrBehold, Rebecca is before thee, take her and [fn]go away, and let her be wife to the son of thy master, as the Lord has said.


24:51 Gr. run away.

BrLXXἸδοὺ Ῥεβέκκα ἐνώπιόν σου· λαβὼν ἀπότρεχε· καὶ ἔστω γυνὴ τῷ υἱῷ τοῦ κυρίου σου, καθὰ ἐλάλησε Κύριος.
   (Idou Ɽebekka enōpion sou; labōn apotreⱪe; kai estō gunaʸ tōi huiōi tou kuriou sou, katha elalaʸse Kurios. )


TSNTyndale Study Notes:

24:1-67 Isaac’s marriage to Rebekah ensured that God’s plan would continue into the next generation. God showed covenant faithfulness by working through his faithful people (24:12, 27, 49).


UTNuW Translation Notes:

הִנֵּֽה רִבְקָ֥ה לְ⁠פָנֶ֖י⁠ךָ

see/lo/see! Riⱱqāh to=your=face

Alternate translation: “See Rebekah is in front of you.”

Note 1 topic: writing-politeness

קַ֣ח וָ⁠לֵ֑ךְ

take and,go

Alternate translation: “You may take her with you and go home”

כַּ⁠אֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר יְהוָֽה

just=as he/it_had_said YHWH

Alternate translation: “just as Yahweh has decided it should be.”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Isaac’s Travels

Genesis 21-35

Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.

BI Gen 24:51 ©