Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 38 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel JER 38:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 38:10 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_commanded the_king DOM wwww king the_Kūshiyte to_say take in/on/at/with_authority_you from_here thirty men and_pull_up DOM Yirməyāh the_prophet from the_cistern in/on/at/with_before he_will_die.

UHBוַ⁠יְצַוֶּ֣ה הַ⁠מֶּ֔לֶךְ אֵ֛ת עֶֽבֶד־מֶ֥לֶךְ הַ⁠כּוּשִׁ֖י לֵ⁠אמֹ֑ר קַ֣ח בְּ⁠יָדְ⁠ךָ֤ מִ⁠זֶּה֙ שְׁלֹשִׁ֣ים אֲנָשִׁ֔ים וְֽ⁠הַעֲלִ֜יתָ אֶֽת־יִרְמְיָ֧הוּ הַ⁠נָּבִ֛יא מִן־הַ⁠בּ֖וֹר בְּ⁠טֶ֥רֶם יָמֽוּת׃
   (va⁠yəʦaūeh ha⁠mmelek ʼēt ˊeⱱed-melek ha⁠kkūshiy lē⁠ʼmor qaḩ bə⁠yādə⁠kā mi⁠zzeh shəloshim ʼₐnāshim və⁠haˊₐlitā ʼet-yirməyāhū ha⁠nnāⱱiyʼ min-ha⁠bōr bə⁠ţerem yāmūt.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThen the king gave a command to Ebed-Melek the Cushite. He said, “Take command of thirty men from here and take Jeremiah the prophet out of the cistern before he dies.”

USTSo the king told Ebed-Melek, “Take thirty of my men with you, and pull Jeremiah out of the well, in order that he does not die!”


BSB  § So the king commanded Ebed-melech the Cushite, “Take thirty men from here with you and pull Jeremiah the prophet out of the cistern before he dies.”

OEBAt once the king ordered Ebedmelech to take with him three me and pull Jeremiah out of the cistern before he perished.

WEBBEThen the king commanded Ebedmelech the Ethiopian, saying, “Take from here thirty men with you, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he dies.”

WMBB (Same as above)

NETThen the king gave Ebed Melech the Ethiopian the following order: “Take thirty men with you from here and go pull the prophet Jeremiah out of the cistern before he dies.”

LSVAnd the king commands Ebed-Melech the Cushite, saying, “Take with you thirty men from here, and you have brought up Jeremiah the prophet from the pit, before he dies.”

FBVSo the king gave the order to Ebed-melech the Cushite, “Take thirty men with you and go and pull Jeremiah the prophet out of the cistern before he dies.”

T4TSo the king told Ebed-Melech, “Take thirty of my men/soldiers with you, and pull Jeremiah out of the well, in order that he does not die!”

LEBThen the king commanded Ebed-melech the Cushite, saying,[fn] “Takewith you[fn] these thirty men and pull Jeremiah the prophet up from the pit[fn]before[fn] he dies.”


?:? Literally “to say”

?:? Literally “in your hand”

?:? Or “cistern”

?:? Literally “at not yet”

BBEThen the king gave orders to Ebed-melech the Ethiopian, saying, Take with you three men from here and get Jeremiah out of the water-hole before death overtakes him.

MoffNo Moff JER book available

JPSThen the king commanded Ebed-melech the Ethiopian, saying: 'Take from hence thirty men with thee, and take up Jeremiah the prophet out of the pit, before he die.'

ASVThen the king commanded Ebed-melech the Ethiopian, saying, Take from hence thirty men with thee, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he die.

DRAThen the king commanded Abdemelech the Ethiopian, saying: Take from hence thirty men with thee, and draw up Jeremias the prophet out of the dungeon, before he die.

YLTAnd the king commandeth Ebed-Melech the Cushite, saying, 'Take with thee from this thirty men, and thou hast brought up Jeremiah the prophet from the pit, before he dieth.'

DrbyAnd the king commanded Ebed-melech the Ethiopian, saying, Take from hence thirty men with thee, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he die.

RVThen the king commanded Ebed-melech the Ethiopian, saying, Take from hence thirty men with thee, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he die.

WbstrThen the king commanded Ebed-melech the Cushite, saying, Take from hence thirty men with thee, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he dieth.

KJB-1769Then the king commanded Ebed-melech the Ethiopian, saying, Take from hence thirty men with thee, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he die.[fn]
   (Then the king commanded Ebed-melech the Ethiopian, saying, Take from hence thirty men with thee/you, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he die. )


38.10 with thee: Heb. in thine hand

KJB-1611[fn]Then the king commanded Ebed-melech the Ethiopian, saying, Take from hence thirtie men with thee, and take vp Ieremiah the Prophet out of the dungeon before he die.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)


38:10 Hebr. in thine hand.

BshpsThen the kyng commaunded Abedmelech the Morian, and sayde, Take from hence thirtie men whom thou wylt, and drawe vp Ieremie the prophete out of the dungeon before he dye.
   (Then the king commanded Abedmelech the Morian, and said, Take from hence thirty men whom thou/you wylt, and drawe up Yeremie the prophet out of the dungeon before he die.)

GnvaThen the King commanded Ebed-melech the blacke More, saying, Take from hence thirtie men with thee, and take Ieremiah the Prophet out of the dungeon before he dye.
   (Then the King commanded Ebed-melech the blacke More, saying, Take from hence thirty men with thee/you, and take Yeremiah the Prophet out of the dungeon before he die. )

CvdlThe the kynge commauded Abdemelech the Morian, and sayde: Take from hece xxx. men whom thou wilt, & drawe vp Ieremy the prophet out of the dongeon, before he dye.
   (The the king commauded Abdemelech the Morian, and said: Take from hece xxx. men whom thou/you wilt, and drawe up Yeremy the prophet out of the dongeon, before he die.)

WycTherfor the kyng comaundide to Abdemelech Ethiopien, and seide, Take with thee thretti men fro hennus, and reise thou Jeremye, the profete, fro the lake, bifor that he die.
   (Therefore the king commanded to Abdemelech Ethiopien, and said, Take with thee/you thirty men from hennus, and raise thou/you Yeremye, the profete, from the lake, before that he die.)

LuthDa befahl der König Ebed-Melech, dem Mohren, und sprach: Nimm dreißig Männer mit dir von diesen und zeuch den Propheten Jeremia aus der Grube, ehe denn er sterbe.
   (So befahl the/of_the king Ebed-Melech, to_him Mohren, and spoke: Nimm thirty men with you/to_you from this and zeuch the Propheten Yeremia out_of the/of_the Grube, before because he die.)

ClVgPræcepit itaque rex Abdemelech Æthiopi, dicens: Tolle tecum hinc triginta viros, et leva Jeremiam prophetam de lacu, antequam moriatur.
   (Præcepit therefore king Abdemelech Æthiopi, dicens: Tolle tecum hinc triginta viros, and leva Yeremiam prophetam about lacu, before moriatur. )

BrTrHear the words of the Lord, ye nations, and proclaim them to the islands afar off; say, He that scattered Israel will also gather him, and keep him as one that feeds his flock.

BrLXXἈκούσατε λόγους Κυρίου ἔθνη, καὶ ἀναγγείλατε εἰς νήσους τὰς μακρόθεν· εἴπατε, ὁ λικμήσας τὸν Ἰσραὴλ καὶ συνάξει αὐτὸν, καὶ φυλάξει αὐτὸν, ὡς ὁ βόσκων ποίμνιον αὐτοῦ.
   (Akousate logous Kuriou ethnaʸ, kai anangeilate eis naʸsous tas makrothen; eipate, ho likmaʸsas ton Israaʸl kai sunaxei auton, kai fulaxei auton, hōs ho boskōn poimnion autou. )


TSNTyndale Study Notes:

38:10 The rescue party included thirty . . . men, perhaps indicating that Zedekiah felt the need to keep his officials from attacking it.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) thirty men

(Some words not found in UHB: and,commanded the=king DOM עֶֽבֶד king the,Cushite to=say take in/on/at/with,authority,you from,here thirty men and,pull_~_up DOM Yirməyāh/(Jeremiah) the,prophet from/more_than the,cistern in/on/at/with,before dies )

“30 men”

BI Jer 38:10 ©