Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 38 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_commanded the_king DOM wwww king the_Kūshiyte to_say take in/on/at/with_authority_you from_here thirty men and_pull_up DOM Yirməyāh the_prophet from the_cistern in/on/at/with_before he_will_die.
UHB וַיְצַוֶּ֣ה הַמֶּ֔לֶךְ אֵ֛ת עֶֽבֶד־מֶ֥לֶךְ הַכּוּשִׁ֖י לֵאמֹ֑ר קַ֣ח בְּיָדְךָ֤ מִזֶּה֙ שְׁלֹשִׁ֣ים אֲנָשִׁ֔ים וְֽהַעֲלִ֜יתָ אֶֽת־יִרְמְיָ֧הוּ הַנָּבִ֛יא מִן־הַבּ֖וֹר בְּטֶ֥רֶם יָמֽוּת׃ ‡
(vayəʦaūeh hammelek ʼēt ˊeⱱed-melek hakkūshiy lēʼmor qaḩ bəyādəkā mizzeh shəloshim ʼₐnāshim vəhaˊₐlitā ʼet-yirməyāhū hannāⱱiyʼ min-habōr bəţerem yāmūt.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then the king gave a command to Ebed-Melek the Cushite. He said, “Take command of thirty men from here and take Jeremiah the prophet out of the cistern before he dies.”
UST So the king told Ebed-Melek, “Take thirty of my men with you, and pull Jeremiah out of the well, in order that he does not die!”
BSB § So the king commanded Ebed-melech the Cushite, “Take thirty men from here with you and pull Jeremiah the prophet out of the cistern before he dies.”
OEB At once the king ordered Ebedmelech to take with him three me and pull Jeremiah out of the cistern before he perished.
WEBBE Then the king commanded Ebedmelech the Ethiopian, saying, “Take from here thirty men with you, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he dies.”
WMBB (Same as above)
NET Then the king gave Ebed Melech the Ethiopian the following order: “Take thirty men with you from here and go pull the prophet Jeremiah out of the cistern before he dies.”
LSV And the king commands Ebed-Melech the Cushite, saying, “Take with you thirty men from here, and you have brought up Jeremiah the prophet from the pit, before he dies.”
FBV So the king gave the order to Ebed-melech the Cushite, “Take thirty men with you and go and pull Jeremiah the prophet out of the cistern before he dies.”
T4T So the king told Ebed-Melech, “Take thirty of my men/soldiers with you, and pull Jeremiah out of the well, in order that he does not die!”
LEB Then the king commanded Ebed-melech the Cushite, saying,[fn] “Takewith you[fn] these thirty men and pull Jeremiah the prophet up from the pit[fn]before[fn] he dies.”
BBE Then the king gave orders to Ebed-melech the Ethiopian, saying, Take with you three men from here and get Jeremiah out of the water-hole before death overtakes him.
Moff No Moff JER book available
JPS Then the king commanded Ebed-melech the Ethiopian, saying: 'Take from hence thirty men with thee, and take up Jeremiah the prophet out of the pit, before he die.'
ASV Then the king commanded Ebed-melech the Ethiopian, saying, Take from hence thirty men with thee, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he die.
DRA Then the king commanded Abdemelech the Ethiopian, saying: Take from hence thirty men with thee, and draw up Jeremias the prophet out of the dungeon, before he die.
YLT And the king commandeth Ebed-Melech the Cushite, saying, 'Take with thee from this thirty men, and thou hast brought up Jeremiah the prophet from the pit, before he dieth.'
Drby And the king commanded Ebed-melech the Ethiopian, saying, Take from hence thirty men with thee, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he die.
RV Then the king commanded Ebed-melech the Ethiopian, saying, Take from hence thirty men with thee, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he die.
Wbstr Then the king commanded Ebed-melech the Cushite, saying, Take from hence thirty men with thee, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he dieth.
KJB-1769 Then the king commanded Ebed-melech the Ethiopian, saying, Take from hence thirty men with thee, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he die.[fn]
(Then the king commanded Ebed-melech the Ethiopian, saying, Take from hence thirty men with thee/you, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he die. )
38.10 with thee: Heb. in thine hand
KJB-1611 [fn]Then the king commanded Ebed-melech the Ethiopian, saying, Take from hence thirtie men with thee, and take vp Ieremiah the Prophet out of the dungeon before he die.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
38:10 Hebr. in thine hand.
Bshps Then the kyng commaunded Abedmelech the Morian, and sayde, Take from hence thirtie men whom thou wylt, and drawe vp Ieremie the prophete out of the dungeon before he dye.
(Then the king commanded Abedmelech the Morian, and said, Take from hence thirty men whom thou/you wylt, and drawe up Yeremie the prophet out of the dungeon before he die.)
Gnva Then the King commanded Ebed-melech the blacke More, saying, Take from hence thirtie men with thee, and take Ieremiah the Prophet out of the dungeon before he dye.
(Then the King commanded Ebed-melech the blacke More, saying, Take from hence thirty men with thee/you, and take Yeremiah the Prophet out of the dungeon before he die. )
Cvdl The the kynge commauded Abdemelech the Morian, and sayde: Take from hece xxx. men whom thou wilt, & drawe vp Ieremy the prophet out of the dongeon, before he dye.
(The the king commauded Abdemelech the Morian, and said: Take from hece xxx. men whom thou/you wilt, and drawe up Yeremy the prophet out of the dongeon, before he die.)
Wyc Therfor the kyng comaundide to Abdemelech Ethiopien, and seide, Take with thee thretti men fro hennus, and reise thou Jeremye, the profete, fro the lake, bifor that he die.
(Therefore the king commanded to Abdemelech Ethiopien, and said, Take with thee/you thirty men from hennus, and raise thou/you Yeremye, the profete, from the lake, before that he die.)
Luth Da befahl der König Ebed-Melech, dem Mohren, und sprach: Nimm dreißig Männer mit dir von diesen und zeuch den Propheten Jeremia aus der Grube, ehe denn er sterbe.
(So befahl the/of_the king Ebed-Melech, to_him Mohren, and spoke: Nimm thirty men with you/to_you from this and zeuch the Propheten Yeremia out_of the/of_the Grube, before because he die.)
ClVg Præcepit itaque rex Abdemelech Æthiopi, dicens: Tolle tecum hinc triginta viros, et leva Jeremiam prophetam de lacu, antequam moriatur.
(Præcepit therefore king Abdemelech Æthiopi, dicens: Tolle tecum hinc triginta viros, and leva Yeremiam prophetam about lacu, before moriatur. )
BrTr Hear the words of the Lord, ye nations, and proclaim them to the islands afar off; say, He that scattered Israel will also gather him, and keep him as one that feeds his flock.
BrLXX Ἀκούσατε λόγους Κυρίου ἔθνη, καὶ ἀναγγείλατε εἰς νήσους τὰς μακρόθεν· εἴπατε, ὁ λικμήσας τὸν Ἰσραὴλ καὶ συνάξει αὐτὸν, καὶ φυλάξει αὐτὸν, ὡς ὁ βόσκων ποίμνιον αὐτοῦ.
(Akousate logous Kuriou ethnaʸ, kai anangeilate eis naʸsous tas makrothen; eipate, ho likmaʸsas ton Israaʸl kai sunaxei auton, kai fulaxei auton, hōs ho boskōn poimnion autou. )
38:10 The rescue party included thirty . . . men, perhaps indicating that Zedekiah felt the need to keep his officials from attacking it.
Note 1 topic: translate-numbers
(Occurrence 0) thirty men
(Some words not found in UHB: and,commanded the=king DOM עֶֽבֶד king the,Cushite to=say take in/on/at/with,authority,you from,here thirty men and,pull_~_up DOM Yirməyāh/(Jeremiah) the,prophet from/more_than the,cistern in/on/at/with,before dies )
“30 men”