Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel EZE 3:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 3:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVand_he/it_said to_me Oh_son of_humankind DOM all words_my which I_will_speak to_you take in/on/at/with_heart_your and_in/on/at/with_ears_your hear.

UHBוַ⁠יֹּ֖אמֶר אֵלָ֑⁠י בֶּן־אָדָ֕ם אֶת־כָּל־דְּבָרַ⁠י֙ אֲשֶׁ֣ר אֲדַבֵּ֣ר אֵלֶ֔י⁠ךָ קַ֥ח בִּֽ⁠לְבָבְ⁠ךָ֖ וּ⁠בְ⁠אָזְנֶ֥י⁠ךָ שְׁמָֽע׃
   (va⁠yyoʼmer ʼēlā⁠y ben-ʼādām ʼet-kāl-dəⱱāra⁠y ʼₐsher ʼₐdabēr ʼēley⁠kā qaḩ bi⁠ləⱱāⱱə⁠kā ū⁠ⱱə⁠ʼāzəney⁠kā shəmāˊ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπε πρὸς μὲ, υἱὲ ἀνθρώπου, πάντας τοὺς λόγους οὓς λελάληκα μετὰ σοῦ, λάβε εἰς τὴν καρδίαν σου, καὶ τοῖς ὠσί σου ἄκουε.
   (Kai eipe pros me, huie anthrōpou, pantas tous logous hous lelalaʸka meta sou, labe eis taʸn kardian sou, kai tois ōsi sou akoue. )

BrTrAnd he said to me, Son of man, receive into thine heart all the words that I have spoken to thee, and hear them with thine ears.

ULTThen he said to me, “Son of man, all the words that I announce to you—take them into your heart and hear them with your ears!

USTHe also said to me, “Son of Man, listen very carefully to what I say, and keep thinking about it.

BSB  § “Son of man,” He added, “listen carefully to all the words I speak to you, and take them to heart.


OEBHe also said to me, Son of man, all of my words that I shall speak to thee receive in thy mind and hear with thine ears,

CSB Next he said to me, “Son of man, listen carefully to all my words that I speak to you and take them to heart.

NLT Then he added, “Son of man, let all my words sink deep into your own heart first. Listen to them carefully for yourself.

NIV And he said to me, “Son of man, listen carefully and take to heart all the words I speak to you.

CEV Listen carefully to everything I say and then think about it.

ESV Moreover, he said to me, “Son of man, all my words that I shall speak to you receive in your heart, and hear with your ears.

NASB Moreover, He said to me, “Son of man, take into your heart all My words which I will speak to you and listen closely.

LSB Moreover, He said to me, “Son of man, take into your heart all My words which I will speak to you and listen with your ears.

WEBBEMoreover he said to me, “Son of man, receive in your heart and hear with your ears all my words that I speak to you.

WMBB (Same as above)

MSG(10-11)Then he said, “Son of man, get all these words that I’m giving you inside you. Listen to them obediently. Make them your own. And now go. Go to the exiles, your people, and speak. Tell them, ‘This is the Message of God, the Master.’ Speak your piece, whether they listen or not.”

NETAnd he said to me, “Son of man, take all my words that I speak to you to heart and listen carefully.

LSVAnd He says to me, “Son of man, all My words that I speak to you, receive with your heart, and hear with your ears;

FBV“Son of man,” he added, “pay close attention to everything I tell you, and think deeply about it yourself.

T4THe also said to me, “You human, listen very carefully to what I say, and keep thinking about it [IDM].

LEBAnd he said to me, “Son of man,[fn] all of my words that I shall speak to you, receive into[fn] your heart and hear with your ears.


3:10 Or “mortal,” or “son of humankind”

3:10 Hebrew “in”

NRSV He said to me: Mortal, all my words that I shall speak to you receive in your heart and hear with your ears;

NKJV Moreover He said to me: “Son of man, receive into your heart all My words that I speak to you, and hear with your ears.

NAB Then he said to me, Son of man, take into your heart all my words that I speak to you; hear them well.

BBEThen he said to me, Son of man, take into your heart all my words which I am about to say to you, and let your ears be open to them.

MoffNo Moff EZE book available

JPSMoreover He said unto me: 'Son of man, all My words that I shall speak unto thee receive in thy heart, and hear with thine ears.

ASVMoreover he said unto me, Son of man, all my words that I shall speak unto thee receive in thy heart, and hear with thine ears.

DRAAnd he said to me: Son of man, receive in thy heart, and hear with thy ears, all the words that I speak to thee:

YLTAnd He saith unto me, 'Son of man, all My words, that I speak unto thee, receive with thy heart, and with thine ears hear;

DrbyAnd he said unto me, Son of man, all my words which I shall speak unto thee, receive in thy heart, and hear with thine ears;

RVMoreover he said unto me, Son of man, all my words that I shalt speak unto thee receive in thine heart, and hear with thine ears.

WbstrMoreover he said to me, Son of man, all my words that I shall speak to thee receive in thy heart, and hear with thy ears.

KJB-1769Moreover he said unto me, Son of man, all my words that I shall speak unto thee receive in thine heart, and hear with thine ears.
   (Moreover/What's_more he said unto me, Son of man, all my words that I shall speak unto thee/you receive in thine/your heart, and hear with thine/your ears. )

KJB-1611Moreouer he said vnto me, Sonne of man, all my words that I shall speake vnto thee, receiue in thine heart, and heare with thine eares.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsHe sayde moreouer vnto me, Thou sonne of man, all my wordes that I shall speake vnto thee, receaue in thyne heart, and hearken with thyne eares.
   (He said moreover/what's_more unto me, Thou son of man, all my words that I shall speak unto thee/you, receive in thine/your heart, and hearken with thine/your ears.)

GnvaHe said moreouer vnto me, Sonne of man, receiue in thine heart al my words that I speake vnto thee, and heare them with thine eares,
   (He said moreover/what's_more unto me, Son of man, receive in thine/your heart all my words that I speak unto thee/you, and hear them with thine/your ears, )

CvdlHe sayde morouer vnto me: thou sonne off man, take diligent hede with thine eares, to ye wordes that I speake vnto the, fasten them in thine herte:
   (He said moreover/what's_more unto me: thou/you son off man, take diligent heed with thine/your ears, to ye/you_all words that I speak unto them, fasten them in thine/your herte:)

WyclAnd he seide to me, Sone of man, take in thin herte, and here with thin eeris alle these my wordis, whiche Y speke to thee.
   (And he said to me, Sone of man, take in thin heart, and here with thin ears all these my words, which I speak to thee/you.)

LuthUnd er sprach zu mir: Du Menschenkind, alle meine Worte, die ich dir sage, die fasse mit Herzen und nimm sie zu Ohren.
   (And he spoke to mir: You Menschenkind, all my Worte, the I you/to_you sage, the fasse with hearts and nimm they/she/them to Ohren.)

ClVgEt dixit ad me: Fili hominis, omnes sermones meos quos ego loquor ad te, assume in corde tuo, et auribus tuis audi:
   (And he_said to me: Fili of_man, everyone sermones meos which I loquor to you(sg), assume in corde tuo, and in_the_ears tuis audi: )


TSNTyndale Study Notes:

3:10 Ezekiel first had to internalize God’s messages himself before delivering them to the exiles among whom he lived.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) take them into your heart and hear them with your ears

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to,me son_of humankind DOM all/each/any/every words,my which/who speak to,you take in/on/at/with,heart,your and,in/on/at/with,ears,your hear )

Here “heart” represents a person’s mind. Alternate translation: “remember them and listen carefully”

BI Eze 3:10 ©