Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_he/it_said to_me Oh_son of_humankind DOM all words_my which I_will_speak to_you take in/on/at/with_heart_your and_in/on/at/with_ears_your hear.
UHB וַיֹּ֖אמֶר אֵלָ֑י בֶּן־אָדָ֕ם אֶת־כָּל־דְּבָרַי֙ אֲשֶׁ֣ר אֲדַבֵּ֣ר אֵלֶ֔יךָ קַ֥ח בִּֽלְבָבְךָ֖ וּבְאָזְנֶ֥יךָ שְׁמָֽע׃ ‡
(vayyoʼmer ʼēlāy ben-ʼādām ʼet-kāl-dəⱱāray ʼₐsher ʼₐdabēr ʼēleykā qaḩ biləⱱāⱱəkā ūⱱəʼāzəneykā shəmāˊ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπε πρὸς μὲ, υἱὲ ἀνθρώπου, πάντας τοὺς λόγους οὓς λελάληκα μετὰ σοῦ, λάβε εἰς τὴν καρδίαν σου, καὶ τοῖς ὠσί σου ἄκουε.
(Kai eipe pros me, huie anthrōpou, pantas tous logous hous lelalaʸka meta sou, labe eis taʸn kardian sou, kai tois ōsi sou akoue. )
BrTr And he said to me, Son of man, receive into thine heart all the words that I have spoken to thee, and hear them with thine ears.
ULT Then he said to me, “Son of man, all the words that I announce to you—take them into your heart and hear them with your ears!
UST He also said to me, “Son of Man, listen very carefully to what I say, and keep thinking about it.
BSB § “Son of man,” He added, “listen carefully to all the words I speak to you, and take them to heart.
OEB He also said to me, Son of man, all of my words that I shall speak to thee receive in thy mind and hear with thine ears,
CSB Next he said to me, “Son of man, listen carefully to all my words that I speak to you and take them to heart.
NLT Then he added, “Son of man, let all my words sink deep into your own heart first. Listen to them carefully for yourself.
NIV And he said to me, “Son of man, listen carefully and take to heart all the words I speak to you.
CEV Listen carefully to everything I say and then think about it.
ESV Moreover, he said to me, “Son of man, all my words that I shall speak to you receive in your heart, and hear with your ears.
NASB Moreover, He said to me, “Son of man, take into your heart all My words which I will speak to you and listen closely.
LSB Moreover, He said to me, “Son of man, take into your heart all My words which I will speak to you and listen with your ears.
WEBBE Moreover he said to me, “Son of man, receive in your heart and hear with your ears all my words that I speak to you.
WMBB (Same as above)
MSG (10-11)Then he said, “Son of man, get all these words that I’m giving you inside you. Listen to them obediently. Make them your own. And now go. Go to the exiles, your people, and speak. Tell them, ‘This is the Message of God, the Master.’ Speak your piece, whether they listen or not.”
NET And he said to me, “Son of man, take all my words that I speak to you to heart and listen carefully.
LSV And He says to me, “Son of man, all My words that I speak to you, receive with your heart, and hear with your ears;
FBV “Son of man,” he added, “pay close attention to everything I tell you, and think deeply about it yourself.
T4T He also said to me, “You human, listen very carefully to what I say, and keep thinking about it [IDM].
LEB And he said to me, “Son of man,[fn] all of my words that I shall speak to you, receive into[fn] your heart and hear with your ears.
NRSV He said to me: Mortal, all my words that I shall speak to you receive in your heart and hear with your ears;
NKJV Moreover He said to me: “Son of man, receive into your heart all My words that I speak to you, and hear with your ears.
NAB Then he said to me, Son of man, take into your heart all my words that I speak to you; hear them well.
BBE Then he said to me, Son of man, take into your heart all my words which I am about to say to you, and let your ears be open to them.
Moff No Moff EZE book available
JPS Moreover He said unto me: 'Son of man, all My words that I shall speak unto thee receive in thy heart, and hear with thine ears.
ASV Moreover he said unto me, Son of man, all my words that I shall speak unto thee receive in thy heart, and hear with thine ears.
DRA And he said to me: Son of man, receive in thy heart, and hear with thy ears, all the words that I speak to thee:
YLT And He saith unto me, 'Son of man, all My words, that I speak unto thee, receive with thy heart, and with thine ears hear;
Drby And he said unto me, Son of man, all my words which I shall speak unto thee, receive in thy heart, and hear with thine ears;
RV Moreover he said unto me, Son of man, all my words that I shalt speak unto thee receive in thine heart, and hear with thine ears.
Wbstr Moreover he said to me, Son of man, all my words that I shall speak to thee receive in thy heart, and hear with thy ears.
KJB-1769 Moreover he said unto me, Son of man, all my words that I shall speak unto thee receive in thine heart, and hear with thine ears.
(Moreover/What's_more he said unto me, Son of man, all my words that I shall speak unto thee/you receive in thine/your heart, and hear with thine/your ears. )
KJB-1611 Moreouer he said vnto me, Sonne of man, all my words that I shall speake vnto thee, receiue in thine heart, and heare with thine eares.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps He sayde moreouer vnto me, Thou sonne of man, all my wordes that I shall speake vnto thee, receaue in thyne heart, and hearken with thyne eares.
(He said moreover/what's_more unto me, Thou son of man, all my words that I shall speak unto thee/you, receive in thine/your heart, and hearken with thine/your ears.)
Gnva He said moreouer vnto me, Sonne of man, receiue in thine heart al my words that I speake vnto thee, and heare them with thine eares,
(He said moreover/what's_more unto me, Son of man, receive in thine/your heart all my words that I speak unto thee/you, and hear them with thine/your ears, )
Cvdl He sayde morouer vnto me: thou sonne off man, take diligent hede with thine eares, to ye wordes that I speake vnto the, fasten them in thine herte:
(He said moreover/what's_more unto me: thou/you son off man, take diligent heed with thine/your ears, to ye/you_all words that I speak unto them, fasten them in thine/your herte:)
Wycl And he seide to me, Sone of man, take in thin herte, and here with thin eeris alle these my wordis, whiche Y speke to thee.
(And he said to me, Sone of man, take in thin heart, and here with thin ears all these my words, which I speak to thee/you.)
Luth Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, alle meine Worte, die ich dir sage, die fasse mit Herzen und nimm sie zu Ohren.
(And he spoke to mir: You Menschenkind, all my Worte, the I you/to_you sage, the fasse with hearts and nimm they/she/them to Ohren.)
ClVg Et dixit ad me: Fili hominis, omnes sermones meos quos ego loquor ad te, assume in corde tuo, et auribus tuis audi:
(And he_said to me: Fili of_man, everyone sermones meos which I loquor to you(sg), assume in corde tuo, and in_the_ears tuis audi: )
3:10 Ezekiel first had to internalize God’s messages himself before delivering them to the exiles among whom he lived.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) take them into your heart and hear them with your ears
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to,me son_of humankind DOM all/each/any/every words,my which/who speak to,you take in/on/at/with,heart,your and,in/on/at/with,ears,your hear )
Here “heart” represents a person’s mind. Alternate translation: “remember them and listen carefully”