Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 8 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel 2KI 8:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 8:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_he/it_said the_king to Ḩₐʼēl take in/on/at/with_hand_you a_gift and_go to_meet the_man the_ʼElohīm and_inquire[fn] DOM YHWH through_DOM_him to_say recover from_illness this.


8:8 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

UHBוַ⁠יֹּ֨אמֶר הַ⁠מֶּ֜לֶךְ אֶל־חֲזָהאֵ֗ל קַ֤ח בְּ⁠יָֽדְ⁠ךָ֙ מִנְחָ֔ה וְ⁠לֵ֕ךְ לִ⁠קְרַ֖את אִ֣ישׁ הָ⁠אֱלֹהִ֑ים וְ⁠דָרַשְׁתָּ֨ אֶת־יְהוָ֤ה מֵֽ⁠אוֹת⁠וֹ֙ לֵ⁠אמֹ֔ר הַ⁠אֶחְיֶ֖ה מֵ⁠חֳלִ֥י זֶֽה׃
   (va⁠yyoʼmer ha⁠mmelek ʼel-ḩₐzāhʼēl qaḩ bə⁠yādə⁠kā minḩāh və⁠lēk li⁠qəraʼt ʼiysh hā⁠ʼₑlohim və⁠dārashtā ʼet-yhwh mē⁠ʼōt⁠ō lē⁠ʼmor ha⁠ʼeḩyeh mē⁠ḩₒliy zeh.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς πρὸς Ἀζαὴλ, λάβε ἐν τῇ χειρί σου μαναὰ, καὶ δεῦρο εἰς ἀπαντὴν τοῦ ἀνθρώπου τοῦ Θεοῦ, καὶ ἐπιζήτησον τὸν Κύριον παρʼ αὐτοῦ, λέγων, εἰ ζήσομαι ἐκ τῆς ἀῤῥωστίας μου ταύτης;
   (Kai eipen ho basileus pros Azaaʸl, labe en taʸ ⱪeiri sou manaʼa, kai deuro eis apantaʸn tou anthrōpou tou Theou, kai epizaʸtaʸson ton Kurion parʼ autou, legōn, ei zaʸsomai ek taʸs aɽɽōstias mou tautaʸs; )

BrTrAnd the king said to Azael, Take in thine hand [fn]a present, and go to meet the man of God, and enquire of the Lord by him, saying, Shall I [fn]recover of this my disease?


8:8 The Gr. retains the Heb. word.

8:8 Gr. live?

ULTAnd the king said to Hazael, “Take a gift in your hand, and go to meet the man of God. And you will inquire of Yahweh through him, saying, ‘Will I live from this sickness?’ ”

USTthe king told one of his officials named Hazael, “Go and talk to that prophet and take a present with you to give to him. Request him to ask Yahweh if I will recover from my illness.”

BSB  § So the king said to Hazael, “Take a gift in your hand, go to meet the man of God, and inquire of the LORD through him, ‘Will I recover from this illness?’ ”


OEBNo OEB 2KI book available

WEBBEThe king said to Hazael, “Take a present in your hand, and go meet the man of God, and enquire of the LORD by him, saying, ‘Will I recover from this sickness?’ ”

WMBB (Same as above)

NETSo the king told Hazael, “Take a gift and go visit the prophet. Request from him an oracle from the Lord. Ask him, ‘Will I recover from this sickness?’ ”

LSVAnd the king says to Hazael, “Take a present in your hand, and go to meet the man of God, and you have sought YHWH by him, saying, Do I revive from this sickness?”

FBVThe king ordered Hazael, “Take a gift with you and go and meet the man of God. Ask him to ask the Lord, ‘Will I recover from this illness?’ ”

T4Tthe king told one of his officials named Hazael, “Go and talk to that prophet and take a present/gift with you to give to him. Request him to ask Yahweh if I will recover from my illness.”

LEBThen the king said to Hazael, “Take a gift in your hand and go meet the man of God. Inquire of Yahweh from him, saying, ‘Shall I recover from this illness?’ ”

BBEThen the king said to Hazael, Take an offering with you, and go to see the man of God and get directions from the Lord by him, saying, Am I going to get better from my disease?

MoffNo Moff 2KI book available

JPSAnd the king said unto Hazael: 'Take a present in thy hand, and go meet the man of God, and inquire of the LORD by him, saying: Shall I recover of this sickness?'

ASVAnd the king said unto Hazael, Take a present in thy hand, and go, meet the man of God, and inquire of Jehovah by him, saying, Shall I recover of this sickness?

DRAAnd the king said to Hazael: Take with thee presents, and go to meet the man of God, and consult the Lord by him, saying: Can I recover of this my illness?

YLTAnd the king saith unto Hazael, 'Take in thy hand a present, and go to meet the man of God, and thou hast sought Jehovah by him, saying, Do I revive from this sickness?'

DrbyAnd the king said to Hazael, Take a present in thy hand, and go, meet the man of [fn]God, and inquire of Jehovah by him, saying, Shall I recover from this disease?


8.8 Elohim

RVAnd the king said unto Hazael, Take a present in thine hand, and go meet the man of God, and inquire of the LORD by him, saying, Shall I recover of this sickness?

WbstrAnd the king said to Hazael, Take a present in thy hand, and go, meet the man of God, and inquire of the LORD by him, saying, Shall I recover of this disease?

KJB-1769And the king said unto Hazael, Take a present in thine hand, and go, meet the man of God, and enquire of the LORD by him, saying, Shall I recover of this disease?
   (And the king said unto Hazael, Take a present in thine/your hand, and go, meet the man of God, and enquire of the LORD by him, saying, Shall I recover of this disease? )

KJB-1611And the king said vnto Hazael, Take a present in thine hand, and goe meete the man of God, and enquire of the LORD by him, saying, Shall I recouer of this disease?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd the king sayd vnto Hazael: Take a present in thyne hande, and go meete the man of God, that thou mayest inquire of the Lord by him, saying: Shal I recouer of this disease?
   (And the king said unto Hazael: Take a present in thine/your hand, and go meet the man of God, that thou/you mayest/may inquire of the Lord by him, saying: Shall I recover of this disease?)

GnvaAnd the king sayd vnto Hazael, Take a present in thine hande, and goe meete the man of God, that thou mayest inquire of ye Lord by him, saying, Shall I recouer of this disease?
   (And the king said unto Hazael, Take a present in thine/your hand, and go meet the man of God, that thou/you mayest/may inquire of ye/you_all Lord by him, saying, Shall I recover of this disease? )

CvdlThen sayde the kynge vnto Hasael: Take giftes with the, & go mete the man of God, and axe councell at ye LORDE by him, and saye: Maye I recouer from this sicknesse?
   (Then said the king unto Hasael: Take giftes with them, and go meet the man of God, and axe council/counsel at ye/you_all LORD by him, and say: May I recover from this sicknesse?)

WyclAnd the kyng seide to Azael, Take with thee yiftis, and go thou in to the meetyng of the man of God, and `counsele thou bi hym the Lord, and seie thou, Whether Y may ascape fro this `sikenesse of me?
   (And the king said to Azael, Take with thee/you yiftis, and go thou/you in to the meetyng of the man of God, and `counsele thou/you by him the Lord, and say thou/you, Whether I may ascape from this `sikenesse of me?)

LuthDa sprach der König zu Hasael: Nimm Geschenk mit dir und gehe dem Mann Gottes entgegen; und frage den HErr’s durch ihn und sprich, ob ich von dieser Krankheit möge genesen.
   (So spoke the/of_the king to Hasael: Nimm Geschenk with you/to_you and go to_him man God’s entgegen; and frage the LORD’s through him/it and sprich, ob I from dieser Krankheit möge genesen.)

ClVgEt ait rex ad Hazaël: Tolle tecum munera, et vade in occursum viri Dei, et consule Dominum per eum, dicens: Si evadere potero de infirmitate mea hac?
   (And he_said king to Hazaël: Tolle tecum munera, and vade in occursum viri of_God, and consule Dominum through him, saying: When/But_if evadere potero about infirmitate mea hac? )


TSNTyndale Study Notes:

8:8 Will I recover? Cp. 1:2.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Hazael

(Some words not found in UHB: and=he/it_said the=king to/towards Ḩₐzāʼēl take in/on/at/with,hand,you donation/offering and,go to,meet (a)_man the=ʼElohīm and,inquire DOM YHWH through,DOM,him to=say ?,recover from,illness this )

This is the name of a man.

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) Take a gift

(Some words not found in UHB: and=he/it_said the=king to/towards Ḩₐzāʼēl take in/on/at/with,hand,you donation/offering and,go to,meet (a)_man the=ʼElohīm and,inquire DOM YHWH through,DOM,him to=say ?,recover from,illness this )

Hazael was to take many gifts, not just one. Alternate translation: “take many gifts”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) in your hand

(Some words not found in UHB: and=he/it_said the=king to/towards Ḩₐzāʼēl take in/on/at/with,hand,you donation/offering and,go to,meet (a)_man the=ʼElohīm and,inquire DOM YHWH through,DOM,him to=say ?,recover from,illness this )

The phrase “in your hand” is an idiom meaning for him to take the gifts with him. Alternate translation: “with you”

(Occurrence 0) the man of God

(Some words not found in UHB: and=he/it_said the=king to/towards Ḩₐzāʼēl take in/on/at/with,hand,you donation/offering and,go to,meet (a)_man the=ʼElohīm and,inquire DOM YHWH through,DOM,him to=say ?,recover from,illness this )

Alternate translation: “Elisha, the man of God”

(Occurrence 0) consult with Yahweh through him, saying

(Some words not found in UHB: and=he/it_said the=king to/towards Ḩₐzāʼēl take in/on/at/with,hand,you donation/offering and,go to,meet (a)_man the=ʼElohīm and,inquire DOM YHWH through,DOM,him to=say ?,recover from,illness this )

Alternate translation: “ask Elisha to ask Yahweh”

BI 2Ki 8:8 ©