Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) Yaʸsous which from Nazaret, how the god anointed him with_the_ holy _spirit and power, who passed_through doing_good and healing all the ones being_oppressed by the devil, because the god was with him.
OET (OET-RV) how God filled Yeshua from Nazareth with the holy spirit and with power, and who then went around doing good and healing all those oppressed by the devil, because God was with him.
Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure
Ἰησοῦν τὸν ἀπὸ Ναζαρέθ, ὡς ἔχρισεν αὐτὸν ὁ Θεὸς
Jesus ¬which from (Some words not found in SR-GNT: Ἰησοῦν τὸν ἀπὸ Ναζαρέτ ὡς ἔχρισεν αὐτὸν ὁ Θεὸς Πνεύματι Ἁγίῳ καὶ δυνάμει ὃς διῆλθεν εὐεργετῶν καὶ ἰώμενος πάντας τοὺς καταδυναστευομένους ὑπὸ τοῦ διαβόλου ὅτι ὁ Θεὸς ἦν μετʼ αὐτοῦ)
It may be helpful to put the information about God anointing before the information that it was Jesus whom God anointed. Alternate translation: [how God anointed Jesus, the one from Nazareth,]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
Ἰησοῦν τὸν ἀπὸ Ναζαρέθ, ὡς ἔχρισεν αὐτὸν ὁ Θεὸς
Jesus ¬which from (Some words not found in SR-GNT: Ἰησοῦν τὸν ἀπὸ Ναζαρέτ ὡς ἔχρισεν αὐτὸν ὁ Θεὸς Πνεύματι Ἁγίῳ καὶ δυνάμει ὃς διῆλθεν εὐεργετῶν καὶ ἰώμενος πάντας τοὺς καταδυναστευομένους ὑπὸ τοῦ διαβόλου ὅτι ὁ Θεὸς ἦν μετʼ αὐτοῦ)
Peter is once again saying implicitly that Cornelius and his guests know about the things he is describing. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: [You know how God anointed Jesus, the one from Nazareth,]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
ἔχρισεν αὐτὸν ὁ Θεὸς Πνεύματι Ἁγίῳ καὶ δυνάμει
anointed him ¬the God ˱with˲_/the/_Spirit Holy and power
Peter speaks of the Holy Spirit and of God’s power as if they could be poured over someone like oil. Alternate translation: [God enabled him to do powerful works through the Holy Spirit]
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
εὐεργετῶν
doing_good
If your language does not use an abstract noun for the idea of good, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [doing good things] or [helping people]
Note 5 topic: figures-of-speech / hyperbole
πάντας τοὺς καταδυναστευομένους ὑπὸ τοῦ διαβόλου
all the_‹ones› /being/_oppressed by the devil
Peter says all as a generalization for emphasis. Alternate translation: [those who were oppressed by the devil] or [many people who were oppressed by the devil]
Note 6 topic: figures-of-speech / idiom
ὁ Θεὸς ἦν μετ’ αὐτοῦ
¬the God ¬the God was with him
The expression was with him is an idiom. See how you translated it in 7:9. Alternate translation: [God was helping him]
10:36-43 Peter repeatedly underscores the importance of the apostolic witnesses to the message of Good News. The apostles ate and drank with Jesus (see Luke 24:41-43) and were eyewitnesses of his resurrection, so they could attest that he had conquered death (see Acts 3:15; 4:33; 13:30-31). The original apostles were chosen in advance to be his witnesses (see 1:12-26); gradually, others such as Paul and Barnabas carried on this powerful preaching and teaching in the name of Jesus Christ (9:15; 14:1-3; 26:16).
OET (OET-LV) Yaʸsous which from Nazaret, how the god anointed him with_the_ holy _spirit and power, who passed_through doing_good and healing all the ones being_oppressed by the devil, because the god was with him.
OET (OET-RV) how God filled Yeshua from Nazareth with the holy spirit and with power, and who then went around doing good and healing all those oppressed by the devil, because God was with him.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.