Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 15:40

 ACTs 15:40 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Παῦλος
    2. paulos
    3. Paulos
    4. Paul
    5. 39720
    6. N....NMS
    7. Paulos
    8. Paul
    9. -
    10. 100%
    11. Y51; ESecond_Missionary_Journey_begins; TSecond_Missionary_Journey_begins,Second_Missionary_Journey; F95468; F95471; F95481; F95493
    12. 95465
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. US
    10. 100%
    11. -
    12. 95466
    1. επιδεξαμενός
    2. epideχomai
    3. -
    4. -
    5. 19260
    6. VPAM.NMS
    7. /having/ accepted
    8. /having/ accepted
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 95467
    1. ἐπιλεξάμενος
    2. epilegō
    3. having chosen
    4. chose
    5. 19510
    6. VPAM.NMS
    7. /having/ chosen
    8. /having/ chosen
    9. -
    10. 94%
    11. R95465
    12. 95468
    1. Σιλᾶν
    2. silas
    3. Silas
    4. Silas
    5. 46090
    6. N....AMS
    7. Silas
    8. Silas
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Silas; F95581; F95587; F95638; F95644; F95653; F95659; F95666; F95670; F95676; F95681; F95729; F95730; F95734; F95737; F95757; F95786; F95794; F95803; F95815; F95820; F95821; F95865; F95872; F95879; F95884; F95888; F95902; F95921
    12. 95469
    1. ἐξῆλθεν
    2. exerχomai
    3. came out
    4. left
    5. 18310
    6. VIAA3..S
    7. came_out
    8. came_out
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 95470
    1. παραδοθεὶς
    2. paradidōmi
    3. having been given over
    4. -
    5. 38600
    6. VPAP.NMS
    7. /having_been/ given_over
    8. /having_been/ given_over
    9. -
    10. 100%
    11. R95465
    12. 95471
    1. τῇ
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 95472
    1. χάριτι
    2. χaris
    3. grace
    4. grace
    5. 54850
    6. N....DFS
    7. grace
    8. grace
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 95473
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 94%
    11. -
    12. 95474
    1. Κυρίου
    2. kurios
    3. master
    4. master's
    5. 29620
    6. N....GMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. 61%
    11. -
    12. 95475
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. -
    4. -
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. V
    11. Person=God
    12. 95476
    1. ἀπὸ
    2. apo
    3. -
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 95477
    1. ὑπὸ
    2. hupo
    3. by
    4. -
    5. 52590
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 94%
    11. -
    12. 95478
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 95479
    1. ἀδελφῶν
    2. adelfos
    3. brothers
    4. believers
    5. 800
    6. N....GMP
    7. brothers
    8. brothers
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 95480

OET (OET-LV)But Paulos having_chosen Silas, came_out having_been_given_over to_the grace of_the master by the brothers.

OET (OET-RV) while Paul chose Silas and they left after being entrusted to the master’s grace by the believers.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

παραδοθεὶς & ὑπὸ τῶν ἀδελφῶν

/having_been/_given_over & by the brothers

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “after the brothers had commended him”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τῇ χάριτι

˱to˲_the grace

If your language does not use an abstract noun for the idea of grace, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “to the gracious care”

Note 3 topic: writing-politeness

τοῦ Κυρίου

˱of˲_the Lord

Luke is referring to Jesus by a respectful title. Use a form for addressing someone respectfully in your language. Alternate translation: “of the Lord Jesus”

TSN Tyndale Study Notes:

15:36-41 The discordant separation of Paul and Barnabas is indicated by a very strong word in Greek (their disagreement was so sharp). It was an honest disagreement between two godly men about whether John Mark (Barnabas’s cousin, Col 4:10) should be given a second chance to accompany them on a mission journey after he had deserted them in Pamphylia (see Acts 13:13). The rift between Paul and John Mark was eventually healed (2 Tim 4:11).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. US
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. US
    10. 100%
    11. -
    12. 95466
    1. Paulos
    2. Paul
    3. 39720
    4. paulos
    5. N-....NMS
    6. Paulos
    7. Paul
    8. -
    9. 100%
    10. Y51; ESecond_Missionary_Journey_begins; TSecond_Missionary_Journey_begins,Second_Missionary_Journey; F95468; F95471; F95481; F95493
    11. 95465
    1. having chosen
    2. chose
    3. 19510
    4. epilegō
    5. V-PAM.NMS
    6. /having/ chosen
    7. /having/ chosen
    8. -
    9. 94%
    10. R95465
    11. 95468
    1. Silas
    2. Silas
    3. 46090
    4. U
    5. silas
    6. N-....AMS
    7. Silas
    8. Silas
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Silas; F95581; F95587; F95638; F95644; F95653; F95659; F95666; F95670; F95676; F95681; F95729; F95730; F95734; F95737; F95757; F95786; F95794; F95803; F95815; F95820; F95821; F95865; F95872; F95879; F95884; F95888; F95902; F95921
    12. 95469
    1. came out
    2. left
    3. 18310
    4. exerχomai
    5. V-IAA3..S
    6. came_out
    7. came_out
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 95470
    1. having been given over
    2. -
    3. 38600
    4. paradidōmi
    5. V-PAP.NMS
    6. /having_been/ given_over
    7. /having_been/ given_over
    8. -
    9. 100%
    10. R95465
    11. 95471
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 95472
    1. grace
    2. grace
    3. 54850
    4. χaris
    5. N-....DFS
    6. grace
    7. grace
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 95473
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 95474
    1. master
    2. master's
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-....GMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. 61%
    11. -
    12. 95475
    1. by
    2. -
    3. 52590
    4. hupo
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 95478
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 95479
    1. brothers
    2. believers
    3. 800
    4. adelfos
    5. N-....GMP
    6. brothers
    7. brothers
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 95480

OET (OET-LV)But Paulos having_chosen Silas, came_out having_been_given_over to_the grace of_the master by the brothers.

OET (OET-RV) while Paul chose Silas and they left after being entrusted to the master’s grace by the believers.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 15:40 ©