Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 22:24

 ACTs 22:24 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐκέλευσεν
    2. keleuō
    3. commanded
    4. -
    5. 27530
    6. VIAA3..S
    7. commanded
    8. commanded
    9. -
    10. 100%
    11. Y60; EPaul_gives_his_testimony; TPaul_gives_his_testimony
    12. 101653
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 101654
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 101655
    1. χιλίαρχος
    2. χiliarχos
    3. commander
    4. commander
    5. 55060
    6. N....NMS
    7. commander
    8. commander
    9. -
    10. 100%
    11. F101664; F101671
    12. 101656
    1. εἰσάγεσθαι
    2. eisagō
    3. to be being brought in
    4. brought
    5. 15210
    6. VNPP....
    7. /to_be_being/ brought_in
    8. /to_be_being/ brought_in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 101657
    1. ἄγεσθαι
    2. agō
    3. -
    4. -
    5. 710
    6. VNPP....
    7. /to_be_being/ brought
    8. /to_be_being/ brought
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 101658
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R101131; Person=Paul
    12. 101659
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. into
    8. into
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 101660
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 101661
    1. παρεμβολήν
    2. parembolē
    3. barracks
    4. barracks
    5. 39250
    6. N....AFS
    7. barracks
    8. barracks
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 101662
    1. εἰπὼν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ said
    8. /having/ said
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 101663
    1. εἴπας
    2. legō
    3. having said
    4. -
    5. 30040
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ said
    8. /having/ said
    9. -
    10. 100%
    11. R101656
    12. 101664
    1. μάστιξιν
    2. mastix
    3. by floggings
    4. flogged
    5. 31480
    6. N....DFP
    7. ˱by˲ floggings
    8. ˱by˲ floggings
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 101665
    1. ἀνετάζεσθαι
    2. anetazō
    3. to be being interrogated
    4. interrogated
    5. 4260
    6. VNPP....
    7. /to_be_being/ interrogated
    8. /to_be_being/ interrogated
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 101666
    1. ἀνετάζειν
    2. anetazō
    3. -
    4. -
    5. 4260
    6. VNPA....
    7. /to_be/ interrogating
    8. /to_be/ interrogating
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 101667
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R101131; Person=Paul
    12. 101668
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 101669
    1. γνῷ
    2. ginōskō
    3. -
    4. -
    5. 10970
    6. VSAA3..S
    7. ˱he˲ /may/ know
    8. ˱he˲ /may/ know
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 101670
    1. ἐπιγνῷ
    2. epiginōskō
    3. he may know
    4. -
    5. 19210
    6. VSAA3..S
    7. ˱he˲ /may/ know
    8. ˱he˲ /may/ know
    9. -
    10. 82%
    11. R101656
    12. 101671
    1. διʼ
    2. dia
    3. for
    4. -
    5. 12230
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 101672
    1. ἣν
    2. hos
    3. what
    4. -
    5. 37390
    6. E....AFS
    7. what
    8. what
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 101673
    1. αἰτίαν
    2. aitia
    3. cause
    4. -
    5. 1560
    6. N....AFS
    7. cause
    8. cause
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 101674
    1. οὕτως
    2. houtōs
    3. thus
    4. -
    5. 37790
    6. D.......
    7. thus
    8. thus
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 101675
    1. ἐπεφώνουν
    2. epifōneō
    3. they were crying out
    4. -
    5. 20190
    6. VIIA3..P
    7. ˱they˲ /were/ crying_out
    8. ˱they˲ /were/ crying_out
    9. -
    10. 92%
    11. R101143
    12. 101676
    1. κατεφώνουν
    2. katafōneō
    3. -
    4. -
    5. 27075
    6. VIIA3..P
    7. ˱they˲ /were/ crying_against
    8. ˱they˲ /were/ crying_against
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 101677
    1. περὶ
    2. peri
    3. -
    4. -
    5. 40120
    6. P.......
    7. concerning
    8. concerning
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 101678
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 101679
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 92%
    11. R101131; Person=Paul
    12. 101680

OET (OET-LV)the commander commanded him to_be_being_brought_in into the barracks, having_said him to_be_being_interrogated by_floggings, in_order_that he_may_know for what cause they_were_crying_out thus to_him.

OET (OET-RV) So the commander ordered Paul to be brought inside into barracks and ordered that he be flogged and interrogated to determine what he’d done that would make the crowd react like that.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐκέλευσεν & εἰσάγεσθαι αὐτὸν

commanded & /to_be_being/_brought_in him

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “ordered his soldiers to bring him”

τὴν παρεμβολήν

the barracks

This fortress was connected to the outer temple court. See how you translated this in 21:34.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

εἴπας μάστιξιν ἀνετάζεσθαι αὐτὸν

/having/_said ˱by˲_floggings /to_be_being/_interrogated him

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “commanding his soldiers to examine him by scourges”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

εἴπας μάστιξιν ἀνετάζεσθαι αὐτὸν

/having/_said ˱by˲_floggings /to_be_being/_interrogated him

The commander did not want scourges to conduct this examination. Luke is referring to the act of whipping someone by association with the instruments, scourges, that the commander ordered his soldiers to use for whipping. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: “commanding his soldiers to examine him by scourging him”

Note 4 topic: translate-unknown

μάστιξιν

˱by˲_floggings

The term scourges describes leathern thongs that had small pieces of metal attached to them to inflict more damage. Your language may have a term for a similar item that you can use in your translation. Alternate translation: “by whips”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 101655
    1. commander
    2. commander
    3. 55060
    4. χiliarχos
    5. N-....NMS
    6. commander
    7. commander
    8. -
    9. 100%
    10. F101664; F101671
    11. 101656
    1. commanded
    2. -
    3. 27530
    4. keleuō
    5. V-IAA3..S
    6. commanded
    7. commanded
    8. -
    9. 100%
    10. Y60; EPaul_gives_his_testimony; TPaul_gives_his_testimony
    11. 101653
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R101131; Person=Paul
    11. 101659
    1. to be being brought in
    2. brought
    3. 15210
    4. eisagō
    5. V-NPP....
    6. /to_be_being/ brought_in
    7. /to_be_being/ brought_in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 101657
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. into
    7. into
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 101660
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 101661
    1. barracks
    2. barracks
    3. 39250
    4. parembolē
    5. N-....AFS
    6. barracks
    7. barracks
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 101662
    1. having said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ said
    7. /having/ said
    8. -
    9. 100%
    10. R101656
    11. 101664
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R101131; Person=Paul
    11. 101668
    1. to be being interrogated
    2. interrogated
    3. 4260
    4. anetazō
    5. V-NPP....
    6. /to_be_being/ interrogated
    7. /to_be_being/ interrogated
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 101666
    1. by floggings
    2. flogged
    3. 31480
    4. mastix
    5. N-....DFP
    6. ˱by˲ floggings
    7. ˱by˲ floggings
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 101665
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 101669
    1. he may know
    2. -
    3. 19210
    4. epiginōskō
    5. V-SAA3..S
    6. ˱he˲ /may/ know
    7. ˱he˲ /may/ know
    8. -
    9. 82%
    10. R101656
    11. 101671
    1. for
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 101672
    1. what
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. E-....AFS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 101673
    1. cause
    2. -
    3. 1560
    4. aitia
    5. N-....AFS
    6. cause
    7. cause
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 101674
    1. they were crying out
    2. -
    3. 20190
    4. epifōneō
    5. V-IIA3..P
    6. ˱they˲ /were/ crying_out
    7. ˱they˲ /were/ crying_out
    8. -
    9. 92%
    10. R101143
    11. 101676
    1. thus
    2. -
    3. 37790
    4. houtōs
    5. D-.......
    6. thus
    7. thus
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 101675
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 92%
    10. R101131; Person=Paul
    11. 101680

OET (OET-LV)the commander commanded him to_be_being_brought_in into the barracks, having_said him to_be_being_interrogated by_floggings, in_order_that he_may_know for what cause they_were_crying_out thus to_him.

OET (OET-RV) So the commander ordered Paul to be brought inside into barracks and ordered that he be flogged and interrogated to determine what he’d done that would make the crowd react like that.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 22:24 ©