Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 22:23

 ACTs 22:23 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. κραζόντων
    2. krazō
    3. -
    4. -
    5. 28960
    6. VPPA.GMP
    7. crying_out
    8. crying_out
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 101637
    1. κραυγαζόντων
    2. kraugazō
    3. Crying out
    4. -
    5. 29050
    6. VPPA.GMP
    7. crying_out
    8. crying_out
    9. S
    10. 83%
    11. -
    12. 101638
    1. τε
    2. te
    3. and
    4. -
    5. 50370
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 66%
    11. -
    12. 101639
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 101640
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 92%
    11. R101143
    12. 101641
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 101642
    1. ῥιπτούντων
    2. rhipteō
    3. throwing down
    4. -
    5. 44960
    6. VPPA.GMP
    7. throwing_down
    8. throwing_down
    9. -
    10. 100%
    11. R101143
    12. 101643
    1. τὰ
    2. ho
    3. their
    4. their
    5. 35880
    6. E....ANP
    7. their
    8. their
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 101644
    1. ἱμάτια
    2. imation
    3. clothes
    4. clothes
    5. 24400
    6. N....ANP
    7. clothes
    8. clothes
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 101645
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 101646
    1. κονιορτὸν
    2. koniortos
    3. dust
    4. -
    5. 28680
    6. N....AMS
    7. dust
    8. dust
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 101647
    1. βαλλόντων
    2. ballō
    3. throwing
    4. -
    5. 9060
    6. VPPA.GMP
    7. throwing
    8. casting
    9. -
    10. 100%
    11. R101143
    12. 101648
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. into
    8. into
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 101649
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 101650
    1. οὐρανὸν
    2. ouranos
    3. -
    4. -
    5. 37720
    6. N....AMS
    7. sky
    8. sky
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 101651
    1. ἀέρα
    2. aēr
    3. air
    4. -
    5. 1090
    6. N....AMS
    7. air
    8. air
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 101652

OET (OET-LV)and them Crying_out, and throwing_down their clothes, and throwing dust into the air,

OET (OET-RV)Then they yelled and threw some of their clothes down onto the ground and threw dust up into the air.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

ῥιπτούντων τὰ ἱμάτια

throwing_down their clothes

When the people in the crowd removed their outer garments, this was at least a symbolic action indicating that they felt they should stone Paul to death. They took off their long robes as they would have done in order to throw stones at Paul more easily. But some of the people may actually have intended to try to stone Paul even though he was in the custody of the Roman soldiers. If it would be helpful to your readers, you could indicate this in your translation. Alternate translation: “casting off their outer garments as if they were going to throw stones at Paul to kill him”

Note 2 topic: translate-symaction

κονιορτὸν βαλλόντων εἰς τὸν ἀέρα

dust casting into the air

This could mean: (1) that the people in the crowd were throwing dust into the air to symbolize how they wanted to throw stones at Paul, who was on the steps above them. Alternate translation: “throwing dust into the air as if they were throwing stones at Paul” (2) that the people in the crowd were doing this to demonstrate how angry they were. Alternate translation: “angrily throwing dust into the air”

TSN Tyndale Study Notes:

22:23 The crowd’s yelling, throwing off their coats, and tossing handfuls of dust into the air were probably ritual responses to perceived blasphemy. They opposed and tried to thwart Paul’s words that suggested the inclusion of Gentiles (22:21). Cp. Luke 4:16-30.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 50370
    4. te
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 66%
    10. -
    11. 101639
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 92%
    10. R101143
    11. 101641
    1. Crying out
    2. -
    3. 29050
    4. S
    5. kraugazō
    6. V-PPA.GMP
    7. crying_out
    8. crying_out
    9. S
    10. 83%
    11. -
    12. 101638
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 101642
    1. throwing down
    2. -
    3. 44960
    4. rhipteō
    5. V-PPA.GMP
    6. throwing_down
    7. throwing_down
    8. -
    9. 100%
    10. R101143
    11. 101643
    1. their
    2. their
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANP
    6. their
    7. their
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 101644
    1. clothes
    2. clothes
    3. 24400
    4. imation
    5. N-....ANP
    6. clothes
    7. clothes
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 101645
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 101646
    1. throwing
    2. -
    3. 9060
    4. ballō
    5. V-PPA.GMP
    6. throwing
    7. casting
    8. -
    9. 100%
    10. R101143
    11. 101648
    1. dust
    2. -
    3. 28680
    4. koniortos
    5. N-....AMS
    6. dust
    7. dust
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 101647
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. into
    7. into
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 101649
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 101650
    1. air
    2. -
    3. 1090
    4. aēr
    5. N-....AMS
    6. air
    7. air
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 101652

OET (OET-LV)and them Crying_out, and throwing_down their clothes, and throwing dust into the air,

OET (OET-RV)Then they yelled and threw some of their clothes down onto the ground and threw dust up into the air.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 22:23 ©