Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) and to_see him saying to_me:
Hurry and come_out with quickness out_of Hierousalaʸm, because they will_ not _be_accepting of_you the_testimony concerning me.
OET (OET-RV) and saw the master telling me, ‘Get out of Yerushalem in a hurry because they won’t accept what you’re teaching them about me.’
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
καὶ ἰδεῖν αὐτὸν λέγοντά μοι, σπεῦσον καὶ ἔξελθε ἐν τάχει ἐξ Ἰερουσαλήμ, διότι οὐ παραδέξονταί σου μαρτυρίαν περὶ ἐμοῦ
and /to/_see him saying ˱to˲_me hurry and come_out with quickness out_of Jerusalem because not ˱they˲_/will_be/_accepting ˱of˲_you /the/_testimony concerning me
If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “And I saw him telling me to hurry and go away in haste from Jerusalem because they would not accept my testimony about him”
Note 2 topic: writing-pronouns
αὐτὸν
him
The pronoun him refers to Jesus. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “the Lord Jesus”
Note 3 topic: figures-of-speech / doublet
σπεῦσον καὶ ἔξελθε ἐν τάχει
hurry and come_out with quickness
The expressions Hurry and in haste mean similar things. Jesus was using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “Go away as fast as you can”
22:1-21 Paul’s premier defense of his life and faith before his own people in Jerusalem illustrates his flexibility as a missionary, just as his speech to the Greek philosophers in Athens had done (17:22-31; see 1 Cor 9:20-23). Paul begins by recognizing his kinship with his people, explaining his Jewish background and training under the noted rabbi Gamaliel the Elder and describing his zealous desire to honor God in everything, which they shared (Acts 22:1-3). Paul then describes his persecution of Christians (22:4-5), the revelation of Jesus to him on the way to Damascus (22:6-10), and his conversion (22:11-16). Paul ends his speech by describing his conversation with the Lord in the Temple. The Lord had predicted the Jews’ rejection of the message and had sent Paul to the Gentiles (22:17-21).
OET (OET-LV) and to_see him saying to_me:
Hurry and come_out with quickness out_of Hierousalaʸm, because they will_ not _be_accepting of_you the_testimony concerning me.
OET (OET-RV) and saw the master telling me, ‘Get out of Yerushalem in a hurry because they won’t accept what you’re teaching them about me.’
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.