Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) But as I_was_ not _focusing_in because_of the glory of_that the light, being_led_by_hand by the ones being_with with_me, I_came to Damaskos.
OET (OET-RV) But I couldn’t see anything because the brightness of the light had affected my eyes, so my companions had to lead me by hand into Damascus.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἀπὸ τῆς δόξης τοῦ φωτὸς ἐκείνου
because_of the glory ¬the light ˱of˲_that
If your language does not use an abstract noun for the idea of glory, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “because that light was so bright”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
χειραγωγούμενος ὑπὸ τῶν συνόντων μοι
/being/_led_by_hand by the_‹ones› being_with ˱with˲_me
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “with the ones being with me leading me by the hand”
Note 3 topic: figures-of-speech / go
ἦλθον
˱I˲_came
In a context such as this, your language might say “went” instead of came. Alternate translation: “I went”
22:1-21 Paul’s premier defense of his life and faith before his own people in Jerusalem illustrates his flexibility as a missionary, just as his speech to the Greek philosophers in Athens had done (17:22-31; see 1 Cor 9:20-23). Paul begins by recognizing his kinship with his people, explaining his Jewish background and training under the noted rabbi Gamaliel the Elder and describing his zealous desire to honor God in everything, which they shared (Acts 22:1-3). Paul then describes his persecution of Christians (22:4-5), the revelation of Jesus to him on the way to Damascus (22:6-10), and his conversion (22:11-16). Paul ends his speech by describing his conversation with the Lord in the Temple. The Lord had predicted the Jews’ rejection of the message and had sent Paul to the Gentiles (22:17-21).
OET (OET-LV) But as I_was_ not _focusing_in because_of the glory of_that the light, being_led_by_hand by the ones being_with with_me, I_came to Damaskos.
OET (OET-RV) But I couldn’t see anything because the brightness of the light had affected my eyes, so my companions had to lead me by hand into Damascus.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.