Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 22:27

 ACTs 22:27 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τότε
    2. tote
    3. -
    4. -
    5. 51190
    6. D.......
    7. then
    8. then
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 101737
    1. προσελθὼν
    2. proserχomai
    3. having approached
    4. -
    5. 43340
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ approached
    8. /having/ approached
    9. -
    10. 100%
    11. R101741
    12. 101738
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 92%
    11. -
    12. 101739
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 101740
    1. χιλίαρχος
    2. χiliarχos
    3. commander
    4. commander
    5. 55060
    6. N....NMS
    7. commander
    8. commander
    9. -
    10. 100%
    11. F101738; F101747
    12. 101741
    1. ἐπηρώτησεν
    2. eperōtaō
    3. -
    4. -
    5. 19050
    6. VIAA3..S
    7. asked
    8. asked
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 101742
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. said
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 101743
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. him
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 92%
    11. R101697; Person=Paul
    12. 101744
    1. αὑτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 101745
    1. λέγε
    2. legō
    3. Be telling
    4. -
    5. 30040
    6. VMPA2..S
    7. /be/ telling
    8. /be/ telling
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 101746
    1. μοι
    2. egō
    3. to me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.S
    7. ˱to˲ me
    8. ˱to˲ me
    9. -
    10. 81%
    11. R101741
    12. 101747
    1. εἶ
    2. ei
    3. -
    4. -
    5. 14870
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 101748
    1. σὺ
    2. su
    3. you
    4. you
    5. 47710
    6. R...2N.S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. 100%
    11. R101697; Person=Paul
    12. 101749
    1. Ῥωμαῖος
    2. rōmaios
    3. +a Ɽōmaios
    4. -
    5. 45140
    6. S....NMS
    7. /a/ Ɽōmaios
    8. /a/ Roman
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 101750
    1. εἶ
    2. eimi
    3. are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA2..S
    7. are
    8. are
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 101751
    1. ho
    2. he
    3. -
    4. 35880
    5. R...3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. 100%
    10. R101697; Person=Paul
    11. 101752
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 101753
    1. ἔφη
    2. fēmi
    3. was saying
    4. -
    5. 53460
    6. VIIA3..S
    7. /was/ saying
    8. /was/ saying
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 101754
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 101755
    1. ναί
    2. nai
    3. Yes
    4. -
    5. 34830
    6. I.......
    7. yes
    8. yes
    9. D
    10. 92%
    11. -
    12. 101756
    1. ειμι
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ am
    8. ˱I˲ am
    9. D
    10. V
    11. -
    12. 101757

OET (OET-LV)And having_approached, the commander said to_him:
Be_telling to_me, are you a_Ɽōmaios?
And he was_saying:
Yes.

OET (OET-RV) So the commander went in to where Paul was and asked him, “Tell me the truth. Are you a Roman citizen?”
¶ “Yes I am,” said Paul.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

αὐτῷ & ὁ

˱to˲_him & he

The pronouns them, him, and he refer to Paul. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “Paul … he”

TSN Tyndale Study Notes:

22:25-29 Paul claimed his status as a Roman citizen at this critical time when he was about to be tortured to make him confess his supposed crime. Roman citizenship was a valuable asset, and claiming it falsely was a capital offense. Its principal benefits were the prohibition of scourging and the right to appeal to the emperor (25:11). The commander was frightened at having nearly violated Roman law (cp. 16:35-39).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 92%
    11. -
    12. 101739
    1. having approached
    2. -
    3. 43340
    4. proserχomai
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ approached
    7. /having/ approached
    8. -
    9. 100%
    10. R101741
    11. 101738
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 101740
    1. commander
    2. commander
    3. 55060
    4. χiliarχos
    5. N-....NMS
    6. commander
    7. commander
    8. -
    9. 100%
    10. F101738; F101747
    11. 101741
    1. said
    2. said
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 101743
    1. to him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 92%
    10. R101697; Person=Paul
    11. 101744
    1. Be telling
    2. -
    3. 30040
    4. D
    5. legō
    6. V-MPA2..S
    7. /be/ telling
    8. /be/ telling
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 101746
    1. to me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1D.S
    6. ˱to˲ me
    7. ˱to˲ me
    8. -
    9. 81%
    10. R101741
    11. 101747
    1. are
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA2..S
    6. are
    7. are
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 101751
    1. you
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2N.S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. 100%
    10. R101697; Person=Paul
    11. 101749
    1. +a Ɽōmaios
    2. -
    3. 45140
    4. U
    5. rōmaios
    6. S-....NMS
    7. /a/ Ɽōmaios
    8. /a/ Roman
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 101750
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 101753
    1. he
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-...3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. 100%
    10. R101697; Person=Paul
    11. 101752
    1. was saying
    2. -
    3. 53460
    4. fēmi
    5. V-IIA3..S
    6. /was/ saying
    7. /was/ saying
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 101754
    1. Yes
    2. -
    3. 34830
    4. D
    5. nai
    6. I-.......
    7. yes
    8. yes
    9. D
    10. 92%
    11. -
    12. 101756

OET (OET-LV)And having_approached, the commander said to_him:
Be_telling to_me, are you a_Ɽōmaios?
And he was_saying:
Yes.

OET (OET-RV) So the commander went in to where Paul was and asked him, “Tell me the truth. Are you a Roman citizen?”
¶ “Yes I am,” said Paul.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 22:27 ©