Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 22:6

 ACTs 22:6 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐγγίζοντι
    2. eŋgizō
    3. -
    4. -
    5. 14480
    6. VPPA.DMS
    7. nearing
    8. nearing
    9. P
    10. V
    11. -
    12. 101289
    1. ἐγένετο
    2. ginomai
    3. it became
    4. -
    5. 10960
    6. VIAM3..S
    7. ˱it˲ became
    8. ˱it˲ became
    9. -
    10. 74%
    11. -
    12. 101290
    1. δέ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. PS
    10. 74%
    11. -
    12. 101291
    1. μοι
    2. egō
    3. to me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.S
    7. ˱to˲ me
    8. ˱to˲ me
    9. -
    10. 74%
    11. R101131; Person=Paul
    12. 101292
    1. πορευομένῳ
    2. poreuō
    3. journeying
    4. -
    5. 41980
    6. VPPM.DMS
    7. journeying
    8. journeying
    9. -
    10. 74%
    11. R101131; Person=Paul
    12. 101293
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 74%
    11. -
    12. 101294
    1. ἐγγίζοντι
    2. eŋgizō
    3. nearing
    4. -
    5. 14480
    6. VPPA.DMS
    7. nearing
    8. nearing
    9. -
    10. 74%
    11. R101131; Person=Paul
    12. 101295
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 74%
    11. -
    12. 101296
    1. Δαμασκῷ
    2. damaskos
    3. to Damaskos
    4. Damascus
    5. 11540
    6. N....DFS
    7. ˱to˲ Damaskos/(Dammeseq)
    8. ˱to˲ Damascus
    9. U
    10. 74%
    11. Location=Damascus
    12. 101297
    1. περὶ
    2. peri
    3. about
    4. -
    5. 40120
    6. P.......
    7. about
    8. about
    9. -
    10. 74%
    11. -
    12. 101298
    1. μεσημβρίαν
    2. mesēmbria
    3. midday
    4. -
    5. 33140
    6. N....AFS
    7. midday
    8. midday
    9. -
    10. 74%
    11. -
    12. 101299
    1. μεσημβριάς
    2. mesēmbria
    3. -
    4. -
    5. 33140
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ midday
    8. ˱of˲ midday
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 101300
    1. Δαμασκῷ
    2. damaskos
    3. -
    4. -
    5. 11540
    6. N....DFS
    7. ˱to˲ Damaskos/(Dammeseq)
    8. ˱to˲ Damascus
    9. U
    10. V
    11. Location=Damascus
    12. 101301
    1. ἐξαίφνης
    2. exaifnēs
    3. suddenly
    4. suddenly
    5. 18100
    6. D.......
    7. suddenly
    8. suddenly
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 101302
    1. ἀπὸ
    2. apo
    3. -
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 101303
    1. ἐκ
    2. ek
    3. from
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 101304
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 101305
    1. οὐρανοῦ
    2. ouranos
    3. sky
    4. sky
    5. 37720
    6. N....GMS
    7. sky
    8. sky
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 101306
    1. περιαστράψαι
    2. periastraptō
    3. to flash around
    4. flash
    5. 40150
    6. VNAA....
    7. /to/ flash_around
    8. /to/ flash_around
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 101307
    1. περιεστράψα
    2. periastraptō
    3. -
    4. -
    5. 40150
    6. VIAA1..S
    7. ˱I˲ dazzled
    8. ˱I˲ dazzled
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 101308
    1. με
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 101309
    1. φῶς
    2. fōs
    3. light
    4. light
    5. 54570
    6. N....ANS
    7. light
    8. light
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 101310
    1. ἱκανὸν
    2. ikanos
    3. much
    4. -
    5. 24250
    6. A....ANS
    7. much
    8. much
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 101311
    1. περὶ
    2. peri
    3. around
    4. -
    5. 40120
    6. P.......
    7. around
    8. around
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 101312
    1. ἐμέ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. 100%
    11. R101131; Person=Paul
    12. 101313

OET (OET-LV)But it_became to_me journeying, and nearing to_ the _Damaskos about midday, suddenly much light from the sky to_flash_around around me.

OET (OET-RV)“But one time as I was travelling and getting close to Damascus by the middle of the day, suddenly a bright light from the sky began to flash around me

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

ἐγένετο δέ μοι

˱it˲_became but ˱to˲_me

Paul is using this phrase to introduce a significant development in his story. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for this purpose.

TSN Tyndale Study Notes:

22:1-21 Paul’s premier defense of his life and faith before his own people in Jerusalem illustrates his flexibility as a missionary, just as his speech to the Greek philosophers in Athens had done (17:22-31; see 1 Cor 9:20-23). Paul begins by recognizing his kinship with his people, explaining his Jewish background and training under the noted rabbi Gamaliel the Elder and describing his zealous desire to honor God in everything, which they shared (Acts 22:1-3). Paul then describes his persecution of Christians (22:4-5), the revelation of Jesus to him on the way to Damascus (22:6-10), and his conversion (22:11-16). Paul ends his speech by describing his conversation with the Lord in the Temple. The Lord had predicted the Jews’ rejection of the message and had sent Paul to the Gentiles (22:17-21).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. PS
    10. 74%
    11. -
    12. 101291
    1. it became
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-IAM3..S
    6. ˱it˲ became
    7. ˱it˲ became
    8. -
    9. 74%
    10. -
    11. 101290
    1. to me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1D.S
    6. ˱to˲ me
    7. ˱to˲ me
    8. -
    9. 74%
    10. R101131; Person=Paul
    11. 101292
    1. journeying
    2. -
    3. 41980
    4. poreuō
    5. V-PPM.DMS
    6. journeying
    7. journeying
    8. -
    9. 74%
    10. R101131; Person=Paul
    11. 101293
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 74%
    10. -
    11. 101294
    1. nearing
    2. -
    3. 14480
    4. eŋgizō
    5. V-PPA.DMS
    6. nearing
    7. nearing
    8. -
    9. 74%
    10. R101131; Person=Paul
    11. 101295
    1. to
    2. Damascus
    3. 11540
    4. U
    5. damaskos
    6. N-....DFS
    7. ˱to˲ Damaskos/(Dammeseq)
    8. ˱to˲ Damascus
    9. U
    10. 74%
    11. Location=Damascus
    12. 101297
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 74%
    10. -
    11. 101296
    1. Damaskos
    2. Damascus
    3. 11540
    4. U
    5. damaskos
    6. N-....DFS
    7. ˱to˲ Damaskos/(Dammeseq)
    8. ˱to˲ Damascus
    9. U
    10. 74%
    11. Location=Damascus
    12. 101297
    1. about
    2. -
    3. 40120
    4. peri
    5. P-.......
    6. about
    7. about
    8. -
    9. 74%
    10. -
    11. 101298
    1. midday
    2. -
    3. 33140
    4. mesēmbria
    5. N-....AFS
    6. midday
    7. midday
    8. -
    9. 74%
    10. -
    11. 101299
    1. suddenly
    2. suddenly
    3. 18100
    4. exaifnēs
    5. D-.......
    6. suddenly
    7. suddenly
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 101302
    1. much
    2. -
    3. 24250
    4. ikanos
    5. A-....ANS
    6. much
    7. much
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 101311
    1. light
    2. light
    3. 54570
    4. fōs
    5. N-....ANS
    6. light
    7. light
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 101310
    1. from
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 101304
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 101305
    1. sky
    2. sky
    3. 37720
    4. ouranos
    5. N-....GMS
    6. sky
    7. sky
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 101306
    1. to flash around
    2. flash
    3. 40150
    4. periastraptō
    5. V-NAA....
    6. /to/ flash_around
    7. /to/ flash_around
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 101307
    1. around
    2. -
    3. 40120
    4. peri
    5. P-.......
    6. around
    7. around
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 101312
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1A.S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. 100%
    10. R101131; Person=Paul
    11. 101313

OET (OET-LV)But it_became to_me journeying, and nearing to_ the _Damaskos about midday, suddenly much light from the sky to_flash_around around me.

OET (OET-RV)“But one time as I was travelling and getting close to Damascus by the middle of the day, suddenly a bright light from the sky began to flash around me

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 22:6 ©