Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 22:12

 ACTs 22:12 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ἁνανίας
    2. ananias
    3. Ananias
    4. Ananias
    5. 3670
    6. N....NMS
    7. Ananias
    8. Ananias
    9. -
    10. 100%
    11. Y60; EPaul_gives_his_testimony; TPaul_gives_his_testimony; F101440; F101445; F101446; F101458; F101459; F101466
    12. 101424
    1. δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. UPS
    10. 100%
    11. -
    12. 101425
    1. τις
    2. tis
    3. +a certain
    4. -
    5. 51000
    6. E....NMS
    7. /a/ certain
    8. /a/ certain
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 101426
    1. ἀνὴρ
    2. anēr
    3. man
    4. man
    5. 4350
    6. N....NMS
    7. man
    8. man
    9. -
    10. 100%
    11. F101434
    12. 101427
    1. εὐλαβὴς
    2. eulabēs
    3. devout
    4. -
    5. 21260
    6. A....NMS
    7. devout
    8. devout
    9. -
    10. 77%
    11. -
    12. 101428
    1. εὐσεβὴς
    2. eusebēs
    3. -
    4. -
    5. 21520
    6. A....NMS
    7. devout
    8. devout
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 101429
    1. κατὰ
    2. kata
    3. according to
    4. -
    5. 25960
    6. P.......
    7. according_to
    8. according_to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 101430
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 101431
    1. νόμον
    2. nomos
    3. law
    4. -
    5. 35510
    6. N....AMS
    7. law
    8. law
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 101432
    1. μαρτυρόμενος
    2. marturomai
    3. -
    4. -
    5. 31430
    6. VPPP.NMS
    7. /being/ testified
    8. /being/ testified
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 101433
    1. μαρτυρούμενος
    2. martureō
    3. being attested
    4. -
    5. 31400
    6. VPPP.NMS
    7. /being/ attested
    8. /being/ attested
    9. -
    10. 87%
    11. R101427
    12. 101434
    1. ὑπὸ
    2. hupo
    3. by
    4. -
    5. 52590
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 101435
    1. πάντων
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. S....GMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 101436
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 101437
    1. κατοικούντων
    2. katoikeō
    3. dwelling there
    4. living
    5. 27300
    6. VPPA.GMP
    7. dwelling ‹there›
    8. dwelling ‹there›
    9. -
    10. 100%
    11. R101439
    12. 101438
    1. Ἰουδαίων
    2. ioudaios
    3. Youdaiōns
    4. Jews
    5. 24530
    6. S....GMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. 100%
    11. F101438; F101466
    12. 101439

OET (OET-LV)And Ananias a_certain devout man according_to the law, being_attested by all the Youdaiōns dwelling there,

OET (OET-RV) “In Damascus there was a man named Ananias—a non-Jew but who was respected by the Jews there because he strove to obey Moses’ instructions about living.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-participants

τις ἀνὴρ εὐλαβὴς

/a/_certain man devout

Paul is using the phrase a certain devout man to introduce Ananias as a new participant in his story. If your language has its own way of introducing new participants, you could use it here in your translation.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

μαρτυρούμενος ὑπὸ πάντων τῶν κατοικούντων Ἰουδαίων

/being/_attested by all the dwelling_‹there› Jews

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “whom all the Jews there attested” or “of whom all the Jews there spoke well”

TSN Tyndale Study Notes:

22:1-21 Paul’s premier defense of his life and faith before his own people in Jerusalem illustrates his flexibility as a missionary, just as his speech to the Greek philosophers in Athens had done (17:22-31; see 1 Cor 9:20-23). Paul begins by recognizing his kinship with his people, explaining his Jewish background and training under the noted rabbi Gamaliel the Elder and describing his zealous desire to honor God in everything, which they shared (Acts 22:1-3). Paul then describes his persecution of Christians (22:4-5), the revelation of Jesus to him on the way to Damascus (22:6-10), and his conversion (22:11-16). Paul ends his speech by describing his conversation with the Lord in the Temple. The Lord had predicted the Jews’ rejection of the message and had sent Paul to the Gentiles (22:17-21).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. UPS
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. UPS
    10. 100%
    11. -
    12. 101425
    1. Ananias
    2. Ananias
    3. 3670
    4. ananias
    5. N-....NMS
    6. Ananias
    7. Ananias
    8. -
    9. 100%
    10. Y60; EPaul_gives_his_testimony; TPaul_gives_his_testimony; F101440; F101445; F101446; F101458; F101459; F101466
    11. 101424
    1. +a certain
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. E-....NMS
    6. /a/ certain
    7. /a/ certain
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 101426
    1. devout
    2. -
    3. 21260
    4. eulabēs
    5. A-....NMS
    6. devout
    7. devout
    8. -
    9. 77%
    10. -
    11. 101428
    1. man
    2. man
    3. 4350
    4. anēr
    5. N-....NMS
    6. man
    7. man
    8. -
    9. 100%
    10. F101434
    11. 101427
    1. according to
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-.......
    6. according_to
    7. according_to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 101430
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 101431
    1. law
    2. -
    3. 35510
    4. nomos
    5. N-....AMS
    6. law
    7. law
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 101432
    1. being attested
    2. -
    3. 31400
    4. martureō
    5. V-PPP.NMS
    6. /being/ attested
    7. /being/ attested
    8. -
    9. 87%
    10. R101427
    11. 101434
    1. by
    2. -
    3. 52590
    4. hupo
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 101435
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-....GMP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 101436
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 101437
    1. Youdaiōns
    2. Jews
    3. 24530
    4. U
    5. ioudaios
    6. S-....GMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. 100%
    11. F101438; F101466
    12. 101439
    1. dwelling there
    2. living
    3. 27300
    4. katoikeō
    5. V-PPA.GMP
    6. dwelling ‹there›
    7. dwelling ‹there›
    8. -
    9. 100%
    10. R101439
    11. 101438

OET (OET-LV)And Ananias a_certain devout man according_to the law, being_attested by all the Youdaiōns dwelling there,

OET (OET-RV) “In Damascus there was a man named Ananias—a non-Jew but who was respected by the Jews there because he strove to obey Moses’ instructions about living.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 22:12 ©