Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) And having_heard it the centurion, having_approached to_the commander, he_reported saying:
What are_you_going to_be_doing?
For/Because the this man is a_Ɽōmaios.
OET (OET-RV) When he heard that, the centurion went to the commander and reported, “How are we going to handle this, because this man is a Roman citizen?”
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
τί μέλλεις ποιεῖν?
what ˱you˲_/are/_going /to_be/_doing
The centurion is using the question form to warn the commander that he should not have Paul whipped. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “You should not be doing this!”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
τί μέλλεις ποιεῖν?
what ˱you˲_/are/_going /to_be/_doing
The centurion is speaking of the commander, one person who was involved in having Paul whipped, to mean everyone who was involved. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “We should not be doing this!”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
Ῥωμαῖός
/a/_Roman
As in the previous verse, here the term Roman implicitly indicates Roman citizenship. Alternate translation: “a Roman citizen”
22:25-29 Paul claimed his status as a Roman citizen at this critical time when he was about to be tortured to make him confess his supposed crime. Roman citizenship was a valuable asset, and claiming it falsely was a capital offense. Its principal benefits were the prohibition of scourging and the right to appeal to the emperor (25:11). The commander was frightened at having nearly violated Roman law (cp. 16:35-39).
OET (OET-LV) And having_heard it the centurion, having_approached to_the commander, he_reported saying:
What are_you_going to_be_doing?
For/Because the this man is a_Ɽōmaios.
OET (OET-RV) When he heard that, the centurion went to the commander and reported, “How are we going to handle this, because this man is a Roman citizen?”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.