Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) having_come to me and having_stood_by, he_said to_me:
Saulos, brother, receive_sight.
And_I looked_up on him to_ the _same hour.
OET (OET-RV) Ananias came to where I was and standing by me said, “Brother Saul, receive your sight?” That very hour I was able to see again and look at him
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
εἶπέν μοι, Σαοὺλ, ἀδελφέ, ἀνάβλεψον
˱he˲_said ˱to˲_me Saul brother receive_sight
If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “addressed me as a brother and told me to look up”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
Σαοὺλ, ἀδελφέ
Saul brother
Ananias was using the word brother as a title for Saul. The two men were not actual brothers. This could mean: (1) that Ananias was already addressing Saul as someone who shared the same faith. Alternate translation: “Saul, my fellow believer” (2) that Ananias is addressing Saul as a fellow Israelite, as the word “brother” is used in 3:17 and many other places in this book. Alternate translation: “Saul, my fellow Israelite”
Note 3 topic: figures-of-speech / imperative
ἀνάβλεψον
receive_sight
In one sense, this was not a command that Paul was capable of obeying, since he could not see. Instead, it was a command that directly caused him to be healed, if he would look up as if he could see. Alternate translation: “if you look up, you will be able to see” or see next note for another possibility.
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
ἀνάβλεψον
receive_sight
The expression look up can also mean “see again,” that is, to have one’s sight restored. If this is the meaning, then Ananias was telling Paul what Jesus was going to do for him. Alternate translation: “Jesus is restoring your sight”
Note 5 topic: figures-of-speech / idiom
αὐτῇ τῇ ὥρᾳ
˱to˲_same the hour
In the ancient world, an hour was the shortest time span that people envisioned. In this context, the term does not mean a literal hour of 60 minutes, but it means the shortest time imaginable. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “right at that instant”
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
κἀγὼ & ἀνέβλεψα εἰς αὐτόν
and_I & looked_up on him
Paul means implicitly that when he looked up at Ananias, he was able to see him clearly. You can include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “And … when I looked up at him, I could see him” or see next note for another possibility.
22:1-21 Paul’s premier defense of his life and faith before his own people in Jerusalem illustrates his flexibility as a missionary, just as his speech to the Greek philosophers in Athens had done (17:22-31; see 1 Cor 9:20-23). Paul begins by recognizing his kinship with his people, explaining his Jewish background and training under the noted rabbi Gamaliel the Elder and describing his zealous desire to honor God in everything, which they shared (Acts 22:1-3). Paul then describes his persecution of Christians (22:4-5), the revelation of Jesus to him on the way to Damascus (22:6-10), and his conversion (22:11-16). Paul ends his speech by describing his conversation with the Lord in the Temple. The Lord had predicted the Jews’ rejection of the message and had sent Paul to the Gentiles (22:17-21).
OET (OET-LV) having_come to me and having_stood_by, he_said to_me:
Saulos, brother, receive_sight.
And_I looked_up on him to_ the _same hour.
OET (OET-RV) Ananias came to where I was and standing by me said, “Brother Saul, receive your sight?” That very hour I was able to see again and look at him
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.