Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) And_I said:
master, they are_knowing that I was imprisoning and beating in the synagogues, the ones believing in you.
OET (OET-RV) ‘Master,’ I replied, ‘they know that previously I was the one imprisoning and beating the people who believed in you,
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
κἀγὼ εἶπον, Κύριε, αὐτοὶ ἐπίστανται ὅτι ἐγὼ ἤμην φυλακίζων καὶ δέρων κατὰ τὰς συναγωγὰς, τοὺς πιστεύοντας ἐπὶ σέ
and_I said Lord they /are/_knowing that I was imprisoning and beating in the synagogues the_‹ones› believing in you
If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [And I told the Lord that they themselves knew that I was imprisoning and beating by synagogues those who believed in him]
Note 2 topic: writing-pronouns
αὐτοὶ ἐπίστανται
they /are/_knowing
The pronouns they themselves refers to the non-believing Jews in Jerusalem. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [the Jews here in Jerusalem who do not believe in you know]
Note 3 topic: figures-of-speech / rpronouns
αὐτοὶ ἐπίστανται
they /are/_knowing
Paul is adding the word themselves for emphasis. Use a way that is natural in your language to indicate this emphasis. Alternate translation: [they know very well]
22:1-21 Paul’s premier defense of his life and faith before his own people in Jerusalem illustrates his flexibility as a missionary, just as his speech to the Greek philosophers in Athens had done (17:22-31; see 1 Cor 9:20-23). Paul begins by recognizing his kinship with his people, explaining his Jewish background and training under the noted rabbi Gamaliel the Elder and describing his zealous desire to honor God in everything, which they shared (Acts 22:1-3). Paul then describes his persecution of Christians (22:4-5), the revelation of Jesus to him on the way to Damascus (22:6-10), and his conversion (22:11-16). Paul ends his speech by describing his conversation with the Lord in the Temple. The Lord had predicted the Jews’ rejection of the message and had sent Paul to the Gentiles (22:17-21).
OET (OET-LV) And_I said:
master, they are_knowing that I was imprisoning and beating in the synagogues, the ones believing in you.
OET (OET-RV) ‘Master,’ I replied, ‘they know that previously I was the one imprisoning and beating the people who believed in you,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.