Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

OET interlinear ACTs 22:15

 ACTs 22:15 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ὅτι
    2. hoti
    3. Because
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. because
    8. because
    9. S
    10. Y60; EPaul_gives_his_testimony; TPaul_gives_his_testimony
    11. 100601
    1. ἔσῃ
    2. eimi
    3. you will be
    4. -
    5. 15100
    6. VIFM2··S
    7. ˱you˲ will_be
    8. ˱you˲ will_be
    9. -
    10. Y60; EPaul_gives_his_testimony; TPaul_gives_his_testimony; R100255; Person=Paul
    11. 100602
    1. μάρτυς
    2. martus
    3. +a witness
    4. -
    5. 31440
    6. N····NMS
    7. ˓a˒ witness
    8. ˓a˒ witness
    9. -
    10. Y60; EPaul_gives_his_testimony; TPaul_gives_his_testimony
    11. 100603
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. for him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱for˲ him
    8. ˱for˲ him
    9. -
    10. Y60; EPaul_gives_his_testimony; TPaul_gives_his_testimony
    11. 100604
    1. πρός
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y60; EPaul_gives_his_testimony; TPaul_gives_his_testimony
    11. 100605
    1. πάντας
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E····AMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y60; EPaul_gives_his_testimony; TPaul_gives_his_testimony
    11. 100606
    1. ἀνθρώπους
    2. anthrōpos
    3. people
    4. people
    5. 4440
    6. N····AMP
    7. people
    8. people
    9. -
    10. Y60; EPaul_gives_his_testimony; TPaul_gives_his_testimony
    11. 100607
    1. ἔσῃ
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIFM2··S
    7. ˱you˲ will_be
    8. ˱you˲ will_be
    9. -
    10. -
    11. 100608
    1. ὧν
    2. hos
    3. of what things
    4. -
    5. 37390
    6. R····GNP
    7. ˱of˲ what ‹things›
    8. ˱of˲ what ‹things›
    9. -
    10. Y60; EPaul_gives_his_testimony; TPaul_gives_his_testimony
    11. 100609
    1. ἑώρακας
    2. horaō
    3. you have seen
    4. you've seen
    5. 37080
    6. VIEA2··S
    7. ˱you˲ ˓have˒ seen
    8. ˱you˲ ˓have˒ seen
    9. -
    10. Y60; EPaul_gives_his_testimony; TPaul_gives_his_testimony; R100255; Person=Paul
    11. 100610
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y60; EPaul_gives_his_testimony; TPaul_gives_his_testimony
    11. 100611
    1. ἤκουσας
    2. akouō
    3. heard
    4. heard
    5. 1910
    6. VIAA2··S
    7. heard
    8. heard
    9. -
    10. Y60; EPaul_gives_his_testimony; TPaul_gives_his_testimony; R100255; Person=Paul
    11. 100612

OET (OET-LV)Because you_will_be a_witness for_him to all people, of_what things you_have_seen and heard.

OET (OET-RV)because he wants you to inform people everywhere what you’ve seen and heard.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

ὅτι ἔσῃ μάρτυς αὐτῷ πρὸς πάντας ἀνθρώπους, ὧν ἑώρακας καὶ ἤκουσας

(Some words not found in SR-GNT: Ὅτι ἔσῃ μάρτυς αὐτῷ πρός πάντας ἀνθρώπους ὧν ἑώρακας καί ἤκουσας)

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation, continuing from the previous verse: [because I would be a witness for him to all men of what I had seen and heard]

Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations

πρὸς πάντας ἀνθρώπους

(Some words not found in SR-GNT: Ὅτι ἔσῃ μάρτυς αὐτῷ πρός πάντας ἀνθρώπους ὧν ἑώρακας καί ἤκουσας)

Although the term men is masculine, Ananias was using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful to your readers, you could use a term in your language that is clearly inclusive of both men and women. Alternate translation: [to all people]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Because
    2. -
    3. 37540
    4. S
    5. hoti
    6. C-·······
    7. because
    8. because
    9. S
    10. Y60; EPaul_gives_his_testimony; TPaul_gives_his_testimony
    11. 100601
    1. you will be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IFM2··S
    6. ˱you˲ will_be
    7. ˱you˲ will_be
    8. -
    9. Y60; EPaul_gives_his_testimony; TPaul_gives_his_testimony; R100255; Person=Paul
    10. 100602
    1. +a witness
    2. -
    3. 31440
    4. martus
    5. N-····NMS
    6. ˓a˒ witness
    7. ˓a˒ witness
    8. -
    9. Y60; EPaul_gives_his_testimony; TPaul_gives_his_testimony
    10. 100603
    1. for him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱for˲ him
    7. ˱for˲ him
    8. -
    9. Y60; EPaul_gives_his_testimony; TPaul_gives_his_testimony
    10. 100604
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y60; EPaul_gives_his_testimony; TPaul_gives_his_testimony
    10. 100605
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····AMP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y60; EPaul_gives_his_testimony; TPaul_gives_his_testimony
    10. 100606
    1. people
    2. people
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-····AMP
    6. people
    7. people
    8. -
    9. Y60; EPaul_gives_his_testimony; TPaul_gives_his_testimony
    10. 100607
    1. of what things
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····GNP
    6. ˱of˲ what ‹things›
    7. ˱of˲ what ‹things›
    8. -
    9. Y60; EPaul_gives_his_testimony; TPaul_gives_his_testimony
    10. 100609
    1. you have seen
    2. you've seen
    3. 37080
    4. horaō
    5. V-IEA2··S
    6. ˱you˲ ˓have˒ seen
    7. ˱you˲ ˓have˒ seen
    8. -
    9. Y60; EPaul_gives_his_testimony; TPaul_gives_his_testimony; R100255; Person=Paul
    10. 100610
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y60; EPaul_gives_his_testimony; TPaul_gives_his_testimony
    10. 100611
    1. heard
    2. heard
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-IAA2··S
    6. heard
    7. heard
    8. -
    9. Y60; EPaul_gives_his_testimony; TPaul_gives_his_testimony; R100255; Person=Paul
    10. 100612

OET (OET-LV)Because you_will_be a_witness for_him to all people, of_what things you_have_seen and heard.

OET (OET-RV)because he wants you to inform people everywhere what you’ve seen and heard.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 ACTs 22:15 ©