Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 24 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But in order not to oblige you longer than necessary, in your gentleness we request you to listen to our brief statement.
OET-LV But in_order_that I _may_ not _be_hindering more for you, the in_your gentleness I_am_imploring you to_hear from_us briefly.
SR-GNT Ἵνα δὲ μὴ ἐπὶ πλεῖόν σε ἐγκόπτω, παρακαλῶ ἀκοῦσαί σε ἡμῶν συντόμως, τῇ σῇ ἐπιεικείᾳ. ‡
(Hina de maʸ epi pleion se egkoptō, parakalō akousai se haʸmōn suntomōs, taʸ saʸ epieikeia.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But so that I may not detain you further, I ask you to listen to us briefly in your fairness.
UST But so that I do not use too much of your time, I will speak briefly. Please listen to what I have to say. I know you will make the right decision about this case.
BSB But in order not to burden you any further, I beg your indulgence to hear us briefly.
BLB But in order that I should not be a hindrance you to any longer, I implore you to hear us briefly, in your kindness.
AICNT But, not to detain you further, I beg you to hear us briefly with your indulgence.
OEB But – not to be tedious – I beg you, with your accustomed fairness, to listen to a brief statement of our case.
WEBBE But that I don’t delay you, I entreat you to bear with us and hear a few words.
WMBB (Same as above)
NET But so that I may not delay you any further, I beg you to hear us briefly with your customary graciousness.
LSV and that I may not be further tedious to you, I exhort you to hear us concisely in your gentleness;
FBV But in order not to bore you, please be so kind as to give us your attention for a short while.
TCNT But so that I may not detain yoʋ any further, I request that, in yoʋr forbearance, yoʋ would hear us briefly.
T4T But, so that I will not take up too much of your time, I earnestly request that you kindly listen to me very briefly.
LEB But so that I may not impose on you for longer, I implore you to hear us briefly with your customary graciousness.
BBE But, so that I may not make you tired, I make a request to you of your mercy, to give hearing to a short statement.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth But—not to detain you too long—I beg you in your forbearance to listen to a brief statement from us.
ASV But, that I be not further tedious unto thee, I entreat thee to hear us of thy clemency a few words.
DRA But that I be no further tedious to thee, I desire thee of thy clemency to hear us in few words.
YLT and that I may not be further tedious to thee, I pray thee to hear us concisely in thy gentleness;
Drby But that I may not too much intrude on thy time, I beseech thee to hear us briefly in thy kindness.
RV But, that I be not further tedious unto thee, I entreat thee to hear us of thy clemency a few words.
Wbstr Notwithstanding, that I may not be further tedious to thee, I pray thee, that thou wouldst of thy clemency hear us a few words.
KJB-1769 Notwithstanding, that I be not further tedious unto thee, I pray thee that thou wouldest hear us of thy clemency a few words.
(Notwithstanding, that I be not further tedious unto thee/you, I pray thee/you that thou/you wouldest hear us of thy/your clemency a few words. )
KJB-1611 Notwithstanding, that I be not farther tedious vnto thee, I pray thee, that thou wouldest heare vs of thy clemencie a few words.
(Notwithstanding, that I be not farther tedious unto thee/you, I pray thee/you, that thou/you wouldest hear us of thy/your clemencie a few words.)
Bshps Notwithstandyng, that I be not tedious vnto thee, I pray thee, that thou wouldest heare vs of thy curtesie a fewe wordes.
(Notwithstanding, that I be not tedious unto thee/you, I pray thee/you, that thou/you wouldest hear us of thy/your curtesie a few words.)
Gnva But that I be not tedious vnto thee, I pray thee, that thou wouldest heare vs of thy courtesie a fewe wordes.
(But that I be not tedious unto thee/you, I pray thee/you, that thou/you wouldest hear us of thy/your courtesie a few words. )
Cvdl Notwithstondinge yt I be nomore tedious vnto the, I praye the, that of thy curtesy thou woldest heare vs a few wordes.
(Notwithstanding it I be no more tedious unto them, I pray them, that of thy/your curtesy thou/you would hear us a few words.)
TNT Notwithstondinge that I be not tedeous vnto the I praye the that thou woldest heare vs of thy curtesy a feawe wordes.
(Notwithstanding that I be not tedeous unto the I pray the that thou/you would hear us of thy/your curtesy a few words. )
Wycl But lest Y tarie thee lengere, Y preie thee, schortly here vs for thi mekenesse.
(But lest I tarry/wait thee/you lengere, I preie thee/you, schortly here us for thy/your meekness.)
Luth Auf daß ich aber dich nicht zu lange aufhalte, bitte ich dich, du wolltest uns kürzlich hören nach deiner Gelindigkeit.
(Auf that I but you/yourself not to long aufhalte, bitte I dich, you wantedst us/to_us/ourselves kürzlich hear after deiner Gelindigkeit.)
ClVg Ne diutius autem te protraham, oro, breviter audias nos pro tua clementia.
(Ne diutius however you(sg) protraham, oro, breviter audias we for your clementia. )
UGNT ἵνα δὲ μὴ ἐπὶ πλεῖον σε ἐνκόπτω, παρακαλῶ ἀκοῦσαί σε ἡμῶν συντόμως, τῇ σῇ ἐπιεικείᾳ.
(hina de maʸ epi pleion se enkoptō, parakalō akousai se haʸmōn suntomōs, taʸ saʸ epieikeia.)
SBL-GNT ἵνα δὲ μὴ ἐπὶ πλεῖόν σε ἐγκόπτω, παρακαλῶ ἀκοῦσαί σε ἡμῶν συντόμως τῇ σῇ ἐπιεικείᾳ.
(hina de maʸ epi pleion se egkoptō, parakalō akousai se haʸmōn suntomōs taʸ saʸ epieikeia.)
TC-GNT Ἵνα δὲ μὴ ἐπὶ [fn]πλεῖόν σε [fn]ἐγκόπτω, παρακαλῶ ἀκοῦσαί σε ἡμῶν συντόμως τῇ σῇ [fn]ἐπιεικείᾳ.
(Hina de maʸ epi pleion se egkoptō, parakalō akousai se haʸmōn suntomōs taʸ saʸ epieikeia. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
24:1-27 Tertullus presented a legal case against Paul in a Roman court on behalf of the high priest (24:1-9). Then Paul cheerfully made his defense and defended his faith (24:10-21), and the governor adjourned the hearing without a decision and left Paul in prison for two years (24:22-27).
Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive
ἡμῶν
˱from˲_us
By us, Tertullus means himself and the Jewish leaders on whose behalf he is speaking. He does not mean Governor Felix, to whom he is speaking. So use the exclusive form of “us” in your translation if your language marks that distinction.
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
συντόμως, τῇ σῇ ἐπιεικείᾳ
briefly ¬the ˱in˲_your gentleness
If your language does not use an abstract noun for the idea of fairness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [briefly, knowing that you will judge our case fairly]
As the book of Acts attests, Paul was no stranger to imprisonment, and he catalogued his incarcerations among his many credentials of suffering that affirmed his legitimacy as an apostle to the Corinthians (2 Corinthians 6:4-5). The first mention of Paul being imprisoned is when he and Silas were arrested in Philippi after exorcising a spirit of divination from a slave girl (Acts 16). Paul’s actions angered the girl’s owners, since the men were no longer able to make money off of the girl’s fortune telling abilities. Later in his letter to the Corinthians, Paul notes that he had already suffered multiple imprisonments (2 Corinthians 11:23), making it clear that not all of Paul’s imprisonments and other sufferings were recorded in Scripture. The next imprisonment explicitly mentioned in Scripture is when Paul was arrested in the Temple in Jerusalem at the end of his third missionary journey (Acts 21:27-34). Soon after this Paul was sent to Caesarea on the Mediterranean coast, where he remained in prison for two years (Acts 23-26; see “Paul Is Transferred to Caesarea” map). This may be where Paul penned the letters commonly known as the Prison Epistles (Ephesians, Philippians, Colossians, and Philemon). At the end of this time Paul appealed his case to Caesar and was sent to Rome, where he spent another two years under house arrest awaiting his trial before Caesar (Acts 28:16-31). If Paul did not write his Prison Epistles while he was at Caesarea, then it is likely that he wrote them from Rome during this time. The next time we hear of Paul being imprisoned is likely several years later in his second letter to Timothy (2 Timothy 1:8-17; 2:9; 4:9-21). Though it is not certain, the tone of Paul’s writing during this time of imprisonment, which seems markedly more somber than the optimistic outlook he seems to have about his incarceration during the writing of the Prison Epistles (e.g., Philippians 1:21-26; Philemon 1:22), suggests that this incarceration was not the same as his house arrest. If so, then it is possible that between his first and second incarcerations in Rome Paul fulfilled his intention to travel to Spain to continue spreading the gospel (Romans 15:22-28). Just prior to his second incarceration in Rome, Paul had informed Titus that he planned to spend the winter in Nicopolis northwest of Achaia and asked him to meet him there (Titus 3:12). Perhaps it was around this time or soon after that he was arrested once again and brought to Rome. Paul’s ultimate fate is not noted in Scripture, but tradition (Clement, Dionysius, Eusebius, and Tertullian) attests that this final imprisonment of Paul took place at what is now called Mamertine Prison. During Paul’s time this was the only prison in Rome and was called simply “the Prison,” and it was not typically used for long term incarceration but rather for holding those awaiting imminent execution. There, during the reign of Nero, Paul met his earthly death by the sword and was received into eternal life by his loving Savior, whom he had served so long.