Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 24 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel ACTs 24:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 24:4 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But in order not to oblige you longer than necessary, in your gentleness we request you to listen to our brief statement.

OET-LVBut in_order_that I _may_ not _be_hindering more for you, the in_your gentleness I_am_imploring you to_hear from_us briefly.

SR-GNTἽνα δὲ μὴ ἐπὶ πλεῖόν σε ἐγκόπτω, παρακαλῶ ἀκοῦσαί σε ἡμῶν συντόμως, τῇ σῇ ἐπιεικείᾳ.
   (Hina de maʸ epi pleion se egkoptō, parakalō akousai se haʸmōn suntomōs, taʸ saʸ epieikeia.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut so that I may not detain you further, I ask you to listen to us briefly in your fairness.

USTBut so that I do not use too much of your time, I will speak briefly. Please listen to what I have to say. I know you will make the right decision about this case.

BSBBut in order not to burden you any further, I beg your indulgence to hear us briefly.

BLBBut in order that I should not be a hindrance you to any longer, I implore you to hear us briefly, in your kindness.


AICNTBut, not to detain you further, I beg you to hear us briefly with your indulgence.

OEBBut – not to be tedious – I beg you, with your accustomed fairness, to listen to a brief statement of our case.

WEBBEBut that I don’t delay you, I entreat you to bear with us and hear a few words.

WMBB (Same as above)

NETBut so that I may not delay you any further, I beg you to hear us briefly with your customary graciousness.

LSVand that I may not be further tedious to you, I exhort you to hear us concisely in your gentleness;

FBVBut in order not to bore you, please be so kind as to give us your attention for a short while.

TCNTBut so that I may not detain yoʋ any further, I request that, in yoʋr forbearance, yoʋ would hear us briefly.

T4TBut, so that I will not take up too much of your time, I earnestly request that you kindly listen to me very briefly.

LEBBut so that I may not impose on you for longer, I implore you to hear us briefly with your customary graciousness.

BBEBut, so that I may not make you tired, I make a request to you of your mercy, to give hearing to a short statement.

MoffNo Moff ACTs book available

WymthBut—not to detain you too long—I beg you in your forbearance to listen to a brief statement from us.

ASVBut, that I be not further tedious unto thee, I entreat thee to hear us of thy clemency a few words.

DRABut that I be no further tedious to thee, I desire thee of thy clemency to hear us in few words.

YLTand that I may not be further tedious to thee, I pray thee to hear us concisely in thy gentleness;

DrbyBut that I may not too much intrude on thy time, I beseech thee to hear us briefly in thy kindness.

RVBut, that I be not further tedious unto thee, I entreat thee to hear us of thy clemency a few words.

WbstrNotwithstanding, that I may not be further tedious to thee, I pray thee, that thou wouldst of thy clemency hear us a few words.

KJB-1769Notwithstanding, that I be not further tedious unto thee, I pray thee that thou wouldest hear us of thy clemency a few words.
   (Notwithstanding, that I be not further tedious unto thee/you, I pray thee/you that thou/you wouldest hear us of thy/your clemency a few words. )

KJB-1611Notwithstanding, that I be not farther tedious vnto thee, I pray thee, that thou wouldest heare vs of thy clemencie a few words.
   (Notwithstanding, that I be not farther tedious unto thee/you, I pray thee/you, that thou/you wouldest hear us of thy/your clemencie a few words.)

BshpsNotwithstandyng, that I be not tedious vnto thee, I pray thee, that thou wouldest heare vs of thy curtesie a fewe wordes.
   (Notwithstanding, that I be not tedious unto thee/you, I pray thee/you, that thou/you wouldest hear us of thy/your curtesie a few words.)

GnvaBut that I be not tedious vnto thee, I pray thee, that thou wouldest heare vs of thy courtesie a fewe wordes.
   (But that I be not tedious unto thee/you, I pray thee/you, that thou/you wouldest hear us of thy/your courtesie a few words. )

CvdlNotwithstondinge yt I be nomore tedious vnto the, I praye the, that of thy curtesy thou woldest heare vs a few wordes.
   (Notwithstanding it I be no more tedious unto them, I pray them, that of thy/your curtesy thou/you would hear us a few words.)

TNTNotwithstondinge that I be not tedeous vnto the I praye the that thou woldest heare vs of thy curtesy a feawe wordes.
   (Notwithstanding that I be not tedeous unto the I pray the that thou/you would hear us of thy/your curtesy a few words. )

WyclBut lest Y tarie thee lengere, Y preie thee, schortly here vs for thi mekenesse.
   (But lest I tarry/wait thee/you lengere, I preie thee/you, schortly here us for thy/your meekness.)

LuthAuf daß ich aber dich nicht zu lange aufhalte, bitte ich dich, du wolltest uns kürzlich hören nach deiner Gelindigkeit.
   (Auf that I but you/yourself not to long aufhalte, bitte I dich, you wantedst us/to_us/ourselves kürzlich hear after deiner Gelindigkeit.)

ClVgNe diutius autem te protraham, oro, breviter audias nos pro tua clementia.
   (Ne diutius however you(sg) protraham, oro, breviter audias we for your clementia. )

UGNTἵνα δὲ μὴ ἐπὶ πλεῖον σε ἐνκόπτω, παρακαλῶ ἀκοῦσαί σε ἡμῶν συντόμως, τῇ σῇ ἐπιεικείᾳ.
   (hina de maʸ epi pleion se enkoptō, parakalō akousai se haʸmōn suntomōs, taʸ saʸ epieikeia.)

SBL-GNTἵνα δὲ μὴ ἐπὶ πλεῖόν σε ἐγκόπτω, παρακαλῶ ἀκοῦσαί σε ἡμῶν συντόμως τῇ σῇ ἐπιεικείᾳ.
   (hina de maʸ epi pleion se egkoptō, parakalō akousai se haʸmōn suntomōs taʸ saʸ epieikeia.)

TC-GNTἽνα δὲ μὴ ἐπὶ [fn]πλεῖόν σε [fn]ἐγκόπτω, παρακαλῶ ἀκοῦσαί σε ἡμῶν συντόμως τῇ σῇ [fn]ἐπιεικείᾳ.
   (Hina de maʸ epi pleion se egkoptō, parakalō akousai se haʸmōn suntomōs taʸ saʸ epieikeia. )


24:4 πλειον ¦ πλεον PCK

24:4 εγκοπτω ¦ ενκοπτω TH WH

24:4 επιεικεια ¦ επιεικια WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

24:1-27 Tertullus presented a legal case against Paul in a Roman court on behalf of the high priest (24:1-9). Then Paul cheerfully made his defense and defended his faith (24:10-21), and the governor adjourned the hearing without a decision and left Paul in prison for two years (24:22-27).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive

ἡμῶν

˱from˲_us

By us, Tertullus means himself and the Jewish leaders on whose behalf he is speaking. He does not mean Governor Felix, to whom he is speaking. So use the exclusive form of “us” in your translation if your language marks that distinction.

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

συντόμως, τῇ σῇ ἐπιεικείᾳ

briefly ¬the ˱in˲_your gentleness

If your language does not use an abstract noun for the idea of fairness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [briefly, knowing that you will judge our case fairly]


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Paul Is Imprisoned for the Gospel

As the book of Acts attests, Paul was no stranger to imprisonment, and he catalogued his incarcerations among his many credentials of suffering that affirmed his legitimacy as an apostle to the Corinthians (2 Corinthians 6:4-5). The first mention of Paul being imprisoned is when he and Silas were arrested in Philippi after exorcising a spirit of divination from a slave girl (Acts 16). Paul’s actions angered the girl’s owners, since the men were no longer able to make money off of the girl’s fortune telling abilities. Later in his letter to the Corinthians, Paul notes that he had already suffered multiple imprisonments (2 Corinthians 11:23), making it clear that not all of Paul’s imprisonments and other sufferings were recorded in Scripture. The next imprisonment explicitly mentioned in Scripture is when Paul was arrested in the Temple in Jerusalem at the end of his third missionary journey (Acts 21:27-34). Soon after this Paul was sent to Caesarea on the Mediterranean coast, where he remained in prison for two years (Acts 23-26; see “Paul Is Transferred to Caesarea” map). This may be where Paul penned the letters commonly known as the Prison Epistles (Ephesians, Philippians, Colossians, and Philemon). At the end of this time Paul appealed his case to Caesar and was sent to Rome, where he spent another two years under house arrest awaiting his trial before Caesar (Acts 28:16-31). If Paul did not write his Prison Epistles while he was at Caesarea, then it is likely that he wrote them from Rome during this time. The next time we hear of Paul being imprisoned is likely several years later in his second letter to Timothy (2 Timothy 1:8-17; 2:9; 4:9-21). Though it is not certain, the tone of Paul’s writing during this time of imprisonment, which seems markedly more somber than the optimistic outlook he seems to have about his incarceration during the writing of the Prison Epistles (e.g., Philippians 1:21-26; Philemon 1:22), suggests that this incarceration was not the same as his house arrest. If so, then it is possible that between his first and second incarcerations in Rome Paul fulfilled his intention to travel to Spain to continue spreading the gospel (Romans 15:22-28). Just prior to his second incarceration in Rome, Paul had informed Titus that he planned to spend the winter in Nicopolis northwest of Achaia and asked him to meet him there (Titus 3:12). Perhaps it was around this time or soon after that he was arrested once again and brought to Rome. Paul’s ultimate fate is not noted in Scripture, but tradition (Clement, Dionysius, Eusebius, and Tertullian) attests that this final imprisonment of Paul took place at what is now called Mamertine Prison. During Paul’s time this was the only prison in Rome and was called simply “the Prison,” and it was not typically used for long term incarceration but rather for holding those awaiting imminent execution. There, during the reign of Nero, Paul met his earthly death by the sword and was received into eternal life by his loving Savior, whom he had served so long.

BI Acts 24:4 ©