Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) But Petros said:
Silver and gold is_ not _being to_me, but this what I_am_having, I_am_giving to_you, in the name of_Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah of_the from_Nazaret, be_walking.
OET (OET-RV) But Peter said, “I don’t have any silver or gold, but I’ll give you what I do have. With the authority of Yeshua the messiah from Nazareth, I command you to walk.”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
ἀργύριον καὶ χρυσίον
silver and gold
Peter is referring to money by association with the way that silver and gold were used for money at this time. Alternate translation: [money]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ὃ δὲ ἔχω, τοῦτό σοι δίδωμι
what but ˱I˲_/am/_having this ˱to˲_you ˱I˲_/am/_giving
What happens next in the story shows that by what I have, Peter implicitly means the authority that Jesus has given him to heal. Alternate translation: [but Jesus has given me the authority to heal, and I will use it on your behalf]
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Ναζωραίου
in the name ˱of˲_Jesus Christ ˱of˲_the Nazarene
Here the name of Jesus represents his authority. Alternate translation: [By the authority of Jesus Christ the Nazarene, I command you]
Note 4 topic: figures-of-speech / imperative
περιπάτει
/be/_walking
This was not a command that the man was capable of obeying. Instead, it was a command that directly caused the man to be healed. Alternate translation: [I give you the ability to walk]
3:6 The name of Jesus represents his identity and power to heal (see Mark 9:38-39).
OET (OET-LV) But Petros said:
Silver and gold is_ not _being to_me, but this what I_am_having, I_am_giving to_you, in the name of_Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah of_the from_Nazaret, be_walking.
OET (OET-RV) But Peter said, “I don’t have any silver or gold, but I’ll give you what I do have. With the authority of Yeshua the messiah from Nazareth, I command you to walk.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.