Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) Indeed Mōsaʸs/(Mosheh) said, that the_master, the god of_us will_be_raising_up A_prophet to_you_all like of_you_all me from the brothers, you_all_will_be_hearing from_him in all things, as_many_as wishfully he_may_speak to you_all.
OET (OET-RV) Indeed Mosheh said, ‘The master, our God will raise up a prophet for you that’s like one of your own brothers. You must listen to everything he says—whatever he tells you.
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
Μωϋσῆς μὲν εἶπεν, ὅτι προφήτην ὑμῖν ἀναστήσει Κύριος, ὁ Θεὸς ἡμῶν ἐκ τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν, ὡς ἐμέ αὐτοῦ ἀκούσεσθε κατὰ πάντα, ὅσα ἂν λαλήσῃ πρὸς ὑμᾶς
Moses indeed said ¬that /a/_prophet ˱to˲_you_all /will_be/_raising_up /the/_Lord the God ˱of˲_us from the brothers ˱of˲_you_all like me ˱from˲_him ˱you_all˲_/will_be/_hearing in all_‹things› as_many_as ¬wishfully ˱he˲_/may/_speak to you_all
If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [Moses indeed said that the Lord our God would raise up a prophet like himself for us Israelites from among our brothers. Moses said that we were to listen to him according to everything—whatever he might speak to us]
Note 2 topic: translate-textvariants
Κύριος, ὁ Θεὸς ἡμῶν
/the/_Lord the God ˱of˲_us
Some ancient manuscripts read “the Lord our God.” Peter would be quoting Deuteronomy 18:15 somewhat loosely but with the same basic meaning. ULT follows that reading. Other ancient manuscripts read “the Lord your God.” Peter would be quoting Deuteronomy 18:15 exactly. Still other ancient manuscripts read simply “the Lord God.” If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it has. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of ULT.
Note 3 topic: figures-of-speech / exclusive
Κύριος, ὁ Θεὸς ἡμῶν
/the/_Lord the God ˱of˲_us
Moses is speaking of himself and his fellow Israelites, whom he is addressing, so use the inclusive form of the word our in your translation if your language marks that distinction.
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
ὑμῖν ἀναστήσει
˱to˲_you_all /will_be/_raising_up
Here the expression raise up does not mean “bring back to life,” as it did in 2:24 and 2:32. In this context, it refers instead to God giving someone the mission to go as a prophet to certain people with a message for them. Alternate translation: [will send to you]
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν
the brothers ˱of˲_you_all
Moses is using the term brothers to mean people who are fellow descendants with his listeners of the founders of the Jewish nation. Alternate translation: [your kinsmen]
Note 6 topic: figures-of-speech / declarative
αὐτοῦ ἀκούσεσθε κατὰ πάντα
˱from˲_him ˱you_all˲_/will_be/_hearing in all_‹things›
Moses is using a future statement to give a command. Alternate translation: [You must listen to everything he tells you]
Note 7 topic: figures-of-speech / idiom
αὐτοῦ ἀκούσεσθε κατὰ πάντα
˱from˲_him ˱you_all˲_/will_be/_hearing in all_‹things›
Here, listen is an idiom that means “obey.” Alternate translation: [You must obey every command that he gives you]
3:22 Jesus fulfills the ancient promise of a Prophet like Moses (see Deut 18:15, 18; cp. John 6:14; 7:40).
OET (OET-LV) Indeed Mōsaʸs/(Mosheh) said, that the_master, the god of_us will_be_raising_up A_prophet to_you_all like of_you_all me from the brothers, you_all_will_be_hearing from_him in all things, as_many_as wishfully he_may_speak to you_all.
OET (OET-RV) Indeed Mosheh said, ‘The master, our God will raise up a prophet for you that’s like one of your own brothers. You must listen to everything he says—whatever he tells you.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.