Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) But what things the god foretold by the_mouth of_all the prophets, the chosen_one/messiah of_him to_suffer, he_fulfilled thus.
OET (OET-RV) but actually God was fulfilling what he had had written by the prophets, that the messiah should suffer.
Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure
ὁ δὲ Θεὸς ἃ προκατήγγειλεν διὰ στόματος πάντων τῶν προφητῶν, παθεῖν τὸν Χριστὸν αὐτοῦ, ἐπλήρωσεν οὕτως
¬the but God what_‹things› foretold by /the/_mouth ˱of˲_all the prophets /to/_suffer the Messiah ˱of˲_him ˱he˲_fulfilled thus
Your language might naturally put first in this sentence the information that God fulfilled prophecies when Christ suffered. Alternate translation: [But in this way God has fulfilled what he foretold through the mouth of all the prophets, that his Christ would suffer]
Note 2 topic: grammar-collectivenouns
διὰ στόματος πάντων τῶν προφητῶν
by /the/_mouth ˱of˲_all the prophets
Since Peter is speaking of a group of people, the prophets, it might be more natural in your language to use the plural form of mouth. Alternate translation: [through the mouths of all the prophets]
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
διὰ στόματος πάντων τῶν προφητῶν
by /the/_mouth ˱of˲_all the prophets
Peter is using the mouth of the prophets to represent what they said by using their mouths. Alternate translation: [through what all the prophets said]
Note 4 topic: figures-of-speech / hyperbole
πάντων τῶν προφητῶν
˱of˲_all the prophets
Peter is using the word all as a generalization. It is true that the overall witness of Old Testament prophecy is that the Messiah would come first in humility and suffering, but not every prophet spoke specifically of the sufferings of Christ. Alternate translation: [of many prophets]
3:12-26 The evangelistic speeches in the book of Acts focus on Jesus, the crucified and risen Lord. They call people to repentance and faith in Jesus as the promised Messiah and the divinely appointed Judge (2:38; 3:19; 11:18; 17:30; 26:20). They also offer the same Good News for the people of Israel and the Gentile world—“there is peace with God through Jesus Christ, who is Lord of all” (10:36).
OET (OET-LV) But what things the god foretold by the_mouth of_all the prophets, the chosen_one/messiah of_him to_suffer, he_fulfilled thus.
OET (OET-RV) but actually God was fulfilling what he had had written by the prophets, that the messiah should suffer.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.