Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 3:4

 ACTs 3:4 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐμβλέψας
    2. emblepō
    3. -
    4. -
    5. 16890
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ focused_in
    8. /having/ focused_in
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 84165
    1. ἀτενίσας
    2. atenizō
    3. having looked intently
    4. -
    5. 8160
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ looked_intently
    8. /having/ looked_intently
    9. -
    10. 92%
    11. R84169
    12. 84166
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. but
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 84167
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 84168
    1. Πέτρος
    2. petros
    3. Petros
    4. -
    5. 40740
    6. N....NMS
    7. Petros
    8. Peter
    9. W
    10. 100%
    11. F84166; F84182; F84187; F84192
    12. 84169
    1. εἰς
    2. eis
    3. at
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. at
    8. at
    9. -
    10. 81%
    11. -
    12. 84170
    1. πρός
    2. pros
    3. -
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. at
    8. at
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 84171
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. him
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R84111
    12. 84172
    1. σὺν
    2. sun
    3. with
    4. -
    5. 48620
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 84173
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 84174
    1. Ἰωάννῃ
    2. iōannēs
    3. Yōannaʸs
    4. Yohan
    5. 24910
    6. N....DMS
    7. Yōannaʸs
    8. John
    9. U
    10. 92%
    11. Person=John2; F84182; F84187; F84192; F84256
    12. 84175
    1. Ἰωάννην
    2. iōannēs
    3. -
    4. -
    5. 24910
    6. N....AMS
    7. Yōannaʸs
    8. John
    9. U
    10. V
    11. Person=John2
    12. 84176
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 84177
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. said
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 84178
    1. ἀτενίσον
    2. atenizō
    3. -
    4. -
    5. 8160
    6. VMAA2..S
    7. look_intently
    8. look_intently
    9. D
    10. V
    11. -
    12. 84179
    1. βλέψον
    2. blepō
    3. Look
    4. -
    5. 9910
    6. VMAA2..S
    7. look
    8. look
    9. D
    10. 92%
    11. -
    12. 84180
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 84181
    1. ἡμᾶς
    2. hegō
    3. us
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. 100%
    11. R84169; R84175; Person=John2
    12. 84182

OET (OET-LV)But Petros having_looked_intently at him with the Yōannaʸs said:
Look to us.

OET (OET-RV)but Peter and Yohan, looking closely at him said, “Look at us!”

uW Translation Notes:

ἀτενίσας & Πέτρος εἰς αὐτὸν σὺν τῷ Ἰωάννῃ εἶπεν

/having/_looked_intently & Peter at him with ¬the John said

This means that both Peter and John looked at the man. It does not mean that Peter looked at the man and at John, and it does not mean that both Peter and John spoke to the man. Alternate translation: [Peter and John looked intently at him, and Peter said]

Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive

βλέψον εἰς ἡμᾶς

look to us

Peter is asking the man to look at him and John, not to look at himself as well, so use the exclusive form of us in your translation if your language marks that distinction.

TSN Tyndale Study Notes:

3:1-11 Jesus’ promise that his disciples would do even greater works than he had done (John 14:12; see Mark 16:20) was fulfilled in the signs, wonders, and mighty works of the apostles (Acts 2:43; 5:12; 8:4-8). Here, Peter clearly exercised the power to heal in the name of Jesus Christ the Nazarene (3:6, 16). The cure was instant and undeniable (3:8), resulting in the man’s praising God (3:8-9; cp. 2:47; 16:25; Luke 2:20; 17:15-18; 18:43; 19:37; 24:53). This is the first of many demonstrations of divine power given to disciples in Acts (Acts 4:24-31; 5:12; 6:8; 8:6; 9:33-42; 28:8).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. but
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 84167
    1. Petros
    2. -
    3. 40740
    4. W
    5. petros
    6. N-....NMS
    7. Petros
    8. Peter
    9. W
    10. 100%
    11. F84166; F84182; F84187; F84192
    12. 84169
    1. having looked intently
    2. -
    3. 8160
    4. atenizō
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ looked_intently
    7. /having/ looked_intently
    8. -
    9. 92%
    10. R84169
    11. 84166
    1. at
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. at
    7. at
    8. -
    9. 81%
    10. -
    11. 84170
    1. him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R84111
    11. 84172
    1. with
    2. -
    3. 48620
    4. sun
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 84173
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 84174
    1. Yōannaʸs
    2. Yohan
    3. 24910
    4. U
    5. iōannēs
    6. N-....DMS
    7. Yōannaʸs
    8. John
    9. U
    10. 92%
    11. Person=John2; F84182; F84187; F84192; F84256
    12. 84175
    1. said
    2. said
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 84178
    1. Look
    2. -
    3. 9910
    4. D
    5. blepō
    6. V-MAA2..S
    7. look
    8. look
    9. D
    10. 92%
    11. -
    12. 84180
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 84181
    1. us
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1A.P
    6. us
    7. us
    8. -
    9. 100%
    10. R84169; R84175; Person=John2
    11. 84182

OET (OET-LV)But Petros having_looked_intently at him with the Yōannaʸs said:
Look to us.

OET (OET-RV)but Peter and Yohan, looking closely at him said, “Look at us!”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 3:4 ©