Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 3 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel ACTs 3:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 3:6 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But Peter said, “I don’t have any silver or gold, but I’ll give you what I do have. With the authority of Yeshua the messiah from Nazareth, I command you to walk.”

OET-LVBut Petros said:
Silver and gold is_ not _being to_me, but this what I_am_having, I_am_giving to_you, in the name of_Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah of_the from_Nazaret, be_walking.

SR-GNTΕἶπεν δὲ Πέτρος, “Ἀργύριον καὶ χρυσίον οὐχ ὑπάρχει μοι, δὲ ἔχω, τοῦτό σοι δίδωμιἐν τῷ ὀνόματι ˚Ἰησοῦ ˚Χριστοῦ τοῦ Ναζωραίου, περιπάτει!”
   (Eipen de Petros, “Argurion kai ⱪrusion ouⱪ huparⱪei moi, ho de eⱪō, touto soi didōmien tōi onomati ˚Yaʸsou ˚Ⱪristou tou Nazōraiou, peripatei!”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut Peter said, “Silver and gold I do not possess, but what I have, this I give to you. In the name of Jesus Christ the Nazarene, walk.”

USTThen Peter said to him, “I do not have any money, but I will do what I can do for you. I heal you by the power of Jesus the Messiah, that man who came from the city of Nazareth. So get up and walk!”

BSBBut Peter said, “Silver or gold I do not have, but what I have I give you: In the name of Jesus Christ of Nazareth, get up and walk![fn]


3:6 SBL, NE, and WH In the name of Jesus Christ of Nazareth, walk!

BLBBut Peter said, "Silver and gold, to me there is none; but what I have, this I give to you: In the name of Jesus Christ of Nazareth, rise up and walk!"


AICNTBut Peter said, “I have no silver and gold, but what I do have I give to you. In the name of Jesus Christ of Nazareth, [[rise up and]] walk.”[fn]


3:6, Some manuscripts include “rise up and.”

OEBbut Peter added, ‘I have no gold or silver, but I give you what I have. In the name of Jesus Christ of Nazareth, get up and walk.’

WEBBEBut Peter said, “I have no silver or gold, but what I have, that I give you. In the name of Jesus Christ of Nazareth, get up and walk!”

WMBBBut Peter said, “I have no silver or gold, but what I have, that I give you. In the name of Yeshua the Messiah of Nazareth, get up and walk!”

NETBut Peter said, “I have no silver or gold, but what I do have I give you. In the name of Jesus Christ the Nazarene, stand up and walk!”

LSVand Peter said, “I have no silver and gold, but what I have, that I give to you; in the Name of Jesus Christ of Nazareth, rise up and be walking.”

FBV“I don't have any silver or gold,” Peter told him, “but I'll give you what I have. In the name of Jesus Christ of Nazareth, walk!”

TCNTBut Peter said, “I have no silver or gold, but what I do have I give to yoʋ. In the name of Jesus Christ of Nazareth, [fn]rise up and walk.”


3:6 rise up and ¦ — ECM SBL WH

T4TThen Peter said to him, “I do not have any money [MTY], but what I can do, I will do for you. Jesus Christ, who was from Nazareth town, has authorized [MTY] me to heal you! So get up and walk!”

LEBBut Peter said, “Silver and gold I do not possess,[fn] but what I have, this I give to you—in the name of Jesus Christ the Nazarene, walk!”[fn]


3:6 Literally “is not to me”

3:6 Some manuscripts have “get up and walk”

BBEBut Peter said, I have no silver or gold, but what I have, that I give to you. In the name of Jesus Christ of Nazareth, get up on your feet.

MoffNo Moff ACTs book available

Wymth"I have no silver or gold," Peter said, "but what I have, I give you. In the name of Jesus Christ, the Nazarene— walk!"

ASVBut Peter said, Silver and gold have I none; but what I have, that give I thee. In the name of Jesus Christ of Nazareth, walk.

DRABut Peter said: Silver and gold I have none; but what I have, I give thee: In the name of Jesus Christ of Nazareth, arise, and walk.

YLTand Peter said, 'Silver and gold I have none, but what I have, that I give to thee; in the name of Jesus Christ of Nazareth, rise up and be walking.'

DrbyBut Peter said, Silver and gold I have not; but what I have, this give I to thee: In the name of Jesus Christ the Nazaraean rise up and walk.

RVBut Peter said, Silver and gold have I none; but what I have, that give I thee. In the name of Jesus Christ of Nazareth, walk.

WbstrThen Peter said, Silver and gold have I none; but such as I have I give thee: in the name of Jesus Christ of Nazareth, rise up and walk.

KJB-1769Then Peter said, Silver and gold have I none; but such as I have give I thee: In the name of Jesus Christ of Nazareth rise up and walk.
   (Then Peter said, Silver and gold have I none; but such as I have give I thee/you: In the name of Jesus Christ of Nazareth rise up and walk. )

KJB-1611Then Peter said, Siluer and gold haue I none, but such as I haue, giue I thee: In the Name of Iesus Christ of Nazareth, rise vp and walke.
   (Then Peter said, Siluer and gold have I none, but such as I have, give I thee/you: In the Name of Yesus/Yeshua Christ of Nazareth, rise up and walke.)

BshpsThen sayde Peter: Syluer and golde haue I none, but such as I haue, geue I thee: In the name of Iesus Christe of Nazareth, ryse vp, and walke.
   (Then said Peter: Syluer and gold have I none, but such as I have, give I thee/you: In the name of Yesus/Yeshua Christ of Nazareth, rise up, and walke.)

GnvaThen said Peter, Siluer and gold haue I none, but such as I haue, that giue I thee: In the Name of Iesus Christ of Nazareth, rise vp and walke.
   (Then said Peter, Siluer and gold have I none, but such as I have, that give I thee/you: In the Name of Yesus/Yeshua Christ of Nazareth, rise up and walke. )

CvdlHowbeit Peter saide: Syluer and golde haue I none: but soch as I haue geue I the. In the name of Iesus Christ of Nazareth ryse vp & walke.
   (Howbeit Peter said: Syluer and gold have I none: but such as I have give I them. In the name of Yesus/Yeshua Christ of Nazareth rise up and walke.)

TNTThen sayd Peter: Silver and golde have I none suche as I have geve I the. In the name of Iesu Christ of Nazareth ryse vp and walke.
   (Then said Peter: Silver and gold have I none such as I have give I them. In the name of Yesu Christ of Nazareth rise up and walke. )

WycBut Petre seide, Y haue nether siluer ne gold; but that that Y haue, Y yiue to thee. In the name of Jhesu Crist of Nazareth, rise thou vp, and go.
   (But Petre said, I have neither silver nor gold; but that that I have, I yiue to thee/you. In the name of Yhesu Christ of Nazareth, rise thou/you up, and go.)

LuthPetrus aber sprach: Silber und Gold habe ich nicht; was ich aber habe, das gebe ich dir: im Namen JEsu Christi von Nazareth stehe auf und wandele!
   (Petrus but spoke: Silber and Gold have I not; what/which I but have, the give I dir: in_the name(s) YEsu Christi from Nazareth stehe on and wandele!)

ClVgPetrus autem dixit: Argentum et aurum non est mihi: quod autem habeo, hoc tibi do: in nomine Jesu Christi Nazareni surge, et ambula.[fn]
   (Petrus however dixit: Argentum and aurum not/no it_is mihi: that however habeo, this to_you do: in nomine Yesu of_Christ Nazareni surge, and ambula. )


3.6 Argentum, etc. Memor erat Petrus illius præcepti: Nolite possidere aurum et argentum. Pecuniam etiam quæ ad pedes apostolorum ponebatur, non sibi recondebant, sed ad usus pauperum, qui sua patrimonia reliquerant, servabant.


3.6 Argentum, etc. Memor was Petrus illius præcepti: Don't possidere aurum and argentum. Pecuniam also which to pedes apostolorum ponebatur, not/no sibi recondebant, but to use pauperum, who his_own patrimonia reliquerant, servabant.

UGNTεἶπεν δὲ Πέτρος, ἀργύριον καὶ χρυσίον οὐχ ὑπάρχει μοι, ὃ δὲ ἔχω, τοῦτό σοι δίδωμι— ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Ναζωραίου, περιπάτει!
   (eipen de Petros, argurion kai ⱪrusion ouⱪ huparⱪei moi, ho de eⱪō, touto soi didōmi— en tōi onomati Yaʸsou Ⱪristou tou Nazōraiou, peripatei!)

SBL-GNTεἶπεν δὲ Πέτρος· Ἀργύριον καὶ χρυσίον οὐχ ὑπάρχει μοι, ὃ δὲ ἔχω τοῦτό σοι δίδωμι· ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Ναζωραίου ⸀περιπάτει.
   (eipen de Petros; Argurion kai ⱪrusion ouⱪ huparⱪei moi, ho de eⱪō touto soi didōmi; en tōi onomati Yaʸsou Ⱪristou tou Nazōraiou ⸀peripatei.)

TC-GNTΕἶπε δὲ Πέτρος, Ἀργύριον καὶ χρυσίον οὐχ ὑπάρχει μοι· ὃ δὲ ἔχω, τοῦτό σοι δίδωμι. Ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Ναζωραίου, [fn]ἔγειραι καὶ περιπάτει.
   (Eipe de Petros, Argurion kai ⱪrusion ouⱪ huparⱪei moi; ho de eⱪō, touto soi didōmi. En tōi onomati Yaʸsou Ⱪristou tou Nazōraiou, egeirai kai peripatei. )


3:6 εγειραι και ¦ εγειρε και ANT BYZ ECM HF NA TH ¦ — ECM SBL WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

3:6 The name of Jesus represents his identity and power to heal (see Mark 9:38-39).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

ἀργύριον καὶ χρυσίον

silver and gold

Peter is referring to money by association with the way that silver and gold were used for money at this time. Alternate translation: “money”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ὃ δὲ ἔχω, τοῦτό σοι δίδωμι

what but ˱I˲_/am/_having this ˱to˲_you ˱I˲_/am/_giving

What happens next in the story shows that by what I have, Peter implicitly means the authority that Jesus has given him to heal. Alternate translation: “but Jesus has given me the authority to heal, and I will use it on your behalf”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Ναζωραίου

in the name ˱of˲_Jesus Christ ˱of˲_the Nazarene

Here the name of Jesus represents his authority. Alternate translation: “By the authority of Jesus Christ the Nazarene, I command you”

Note 4 topic: figures-of-speech / imperative

περιπάτει

/be/_walking

This was not a command that the man was capable of obeying. Instead, it was a command that directly caused the man to be healed. Alternate translation: “I give you the ability to walk”

BI Acts 3:6 ©