Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 3 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But Peter said, “I don’t have any silver or gold, but I’ll give you what I do have. With the authority of Yeshua the messiah from Nazareth, I command you to walk.”
OET-LV But Petros said:
Silver and gold is_ not _being to_me, but this what I_am_having, I_am_giving to_you, in the name of_Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah of_the from_Nazaret, be_walking.
SR-GNT Εἶπεν δὲ Πέτρος, “Ἀργύριον καὶ χρυσίον οὐχ ὑπάρχει μοι, ὃ δὲ ἔχω, τοῦτό σοι δίδωμι– ἐν τῷ ὀνόματι ˚Ἰησοῦ ˚Χριστοῦ τοῦ Ναζωραίου, περιπάτει!” ‡
(Eipen de Petros, “Argurion kai ⱪrusion ouⱪ huparⱪei moi, ho de eⱪō, touto soi didōmi– en tōi onomati ˚Yaʸsou ˚Ⱪristou tou Nazōraiou, peripatei!”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But Peter said, “Silver and gold I do not possess, but what I have, this I give to you. In the name of Jesus Christ the Nazarene, walk.”
UST Then Peter said to him, “I do not have any money, but I will do what I can do for you. I heal you by the power of Jesus the Messiah, that man who came from the city of Nazareth. So get up and walk!”
BSB But Peter said, “Silver or gold I do not have, but what I have I give you: In the name of Jesus Christ of Nazareth, get up and walk![fn]”
3:6 SBL, NE, and WH In the name of Jesus Christ of Nazareth, walk!
BLB But Peter said, "Silver and gold, to me there is none; but what I have, this I give to you: In the name of Jesus Christ of Nazareth, rise up and walk!"
AICNT But Peter said, “I have no silver and gold, but what I do have I give to you. In the name of Jesus Christ of Nazareth, [[rise up and]] walk.”[fn]
3:6, Some manuscripts include “rise up and.”
OEB but Peter added, ‘I have no gold or silver, but I give you what I have. In the name of Jesus Christ of Nazareth, get up and walk.’
WEBBE But Peter said, “I have no silver or gold, but what I have, that I give you. In the name of Jesus Christ of Nazareth, get up and walk!”
WMBB But Peter said, “I have no silver or gold, but what I have, that I give you. In the name of Yeshua the Messiah of Nazareth, get up and walk!”
NET But Peter said, “I have no silver or gold, but what I do have I give you. In the name of Jesus Christ the Nazarene, stand up and walk!”
LSV and Peter said, “I have no silver and gold, but what I have, that I give to you; in the Name of Jesus Christ of Nazareth, rise up and be walking.”
FBV “I don't have any silver or gold,” Peter told him, “but I'll give you what I have. In the name of Jesus Christ of Nazareth, walk!”
TCNT But Peter said, “I have no silver or gold, but what I do have I give to yoʋ. In the name of Jesus Christ of Nazareth, [fn]rise up and walk.”
3:6 rise up and ¦ — ECM† SBL WH
T4T Then Peter said to him, “I do not have any money [MTY], but what I can do, I will do for you. Jesus Christ, who was from Nazareth town, has authorized [MTY] me to heal you! So get up and walk!”
LEB But Peter said, “Silver and gold I do not possess,[fn] but what I have, this I give to you—in the name of Jesus Christ the Nazarene, walk!”[fn]
BBE But Peter said, I have no silver or gold, but what I have, that I give to you. In the name of Jesus Christ of Nazareth, get up on your feet.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth "I have no silver or gold," Peter said, "but what I have, I give you. In the name of Jesus Christ, the Nazarene— walk!"
ASV But Peter said, Silver and gold have I none; but what I have, that give I thee. In the name of Jesus Christ of Nazareth, walk.
DRA But Peter said: Silver and gold I have none; but what I have, I give thee: In the name of Jesus Christ of Nazareth, arise, and walk.
YLT and Peter said, 'Silver and gold I have none, but what I have, that I give to thee; in the name of Jesus Christ of Nazareth, rise up and be walking.'
Drby But Peter said, Silver and gold I have not; but what I have, this give I to thee: In the name of Jesus Christ the Nazaraean rise up and walk.
RV But Peter said, Silver and gold have I none; but what I have, that give I thee. In the name of Jesus Christ of Nazareth, walk.
Wbstr Then Peter said, Silver and gold have I none; but such as I have I give thee: in the name of Jesus Christ of Nazareth, rise up and walk.
KJB-1769 Then Peter said, Silver and gold have I none; but such as I have give I thee: In the name of Jesus Christ of Nazareth rise up and walk.
(Then Peter said, Silver and gold have I none; but such as I have give I thee/you: In the name of Jesus Christ of Nazareth rise up and walk. )
KJB-1611 Then Peter said, Siluer and gold haue I none, but such as I haue, giue I thee: In the Name of Iesus Christ of Nazareth, rise vp and walke.
(Then Peter said, Siluer and gold have I none, but such as I have, give I thee/you: In the Name of Yesus/Yeshua Christ of Nazareth, rise up and walke.)
Bshps Then sayde Peter: Syluer and golde haue I none, but such as I haue, geue I thee: In the name of Iesus Christe of Nazareth, ryse vp, and walke.
(Then said Peter: Syluer and gold have I none, but such as I have, give I thee/you: In the name of Yesus/Yeshua Christ of Nazareth, rise up, and walke.)
Gnva Then said Peter, Siluer and gold haue I none, but such as I haue, that giue I thee: In the Name of Iesus Christ of Nazareth, rise vp and walke.
(Then said Peter, Siluer and gold have I none, but such as I have, that give I thee/you: In the Name of Yesus/Yeshua Christ of Nazareth, rise up and walke. )
Cvdl Howbeit Peter saide: Syluer and golde haue I none: but soch as I haue geue I the. In the name of Iesus Christ of Nazareth ryse vp & walke.
(Howbeit Peter said: Syluer and gold have I none: but such as I have give I them. In the name of Yesus/Yeshua Christ of Nazareth rise up and walke.)
TNT Then sayd Peter: Silver and golde have I none suche as I have geve I the. In the name of Iesu Christ of Nazareth ryse vp and walke.
(Then said Peter: Silver and gold have I none such as I have give I them. In the name of Yesu Christ of Nazareth rise up and walke. )
Wyc But Petre seide, Y haue nether siluer ne gold; but that that Y haue, Y yiue to thee. In the name of Jhesu Crist of Nazareth, rise thou vp, and go.
(But Petre said, I have neither silver nor gold; but that that I have, I yiue to thee/you. In the name of Yhesu Christ of Nazareth, rise thou/you up, and go.)
Luth Petrus aber sprach: Silber und Gold habe ich nicht; was ich aber habe, das gebe ich dir: im Namen JEsu Christi von Nazareth stehe auf und wandele!
(Petrus but spoke: Silber and Gold have I not; what/which I but have, the give I dir: in_the name(s) YEsu Christi from Nazareth stehe on and wandele!)
ClVg Petrus autem dixit: Argentum et aurum non est mihi: quod autem habeo, hoc tibi do: in nomine Jesu Christi Nazareni surge, et ambula.[fn]
(Petrus however dixit: Argentum and aurum not/no it_is mihi: that however habeo, this to_you do: in nomine Yesu of_Christ Nazareni surge, and ambula. )
3.6 Argentum, etc. Memor erat Petrus illius præcepti: Nolite possidere aurum et argentum. Pecuniam etiam quæ ad pedes apostolorum ponebatur, non sibi recondebant, sed ad usus pauperum, qui sua patrimonia reliquerant, servabant.
3.6 Argentum, etc. Memor was Petrus illius præcepti: Don't possidere aurum and argentum. Pecuniam also which to pedes apostolorum ponebatur, not/no sibi recondebant, but to use pauperum, who his_own patrimonia reliquerant, servabant.
UGNT εἶπεν δὲ Πέτρος, ἀργύριον καὶ χρυσίον οὐχ ὑπάρχει μοι, ὃ δὲ ἔχω, τοῦτό σοι δίδωμι— ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Ναζωραίου, περιπάτει!
(eipen de Petros, argurion kai ⱪrusion ouⱪ huparⱪei moi, ho de eⱪō, touto soi didōmi— en tōi onomati Yaʸsou Ⱪristou tou Nazōraiou, peripatei!)
SBL-GNT εἶπεν δὲ Πέτρος· Ἀργύριον καὶ χρυσίον οὐχ ὑπάρχει μοι, ὃ δὲ ἔχω τοῦτό σοι δίδωμι· ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Ναζωραίου ⸀περιπάτει.
(eipen de Petros; Argurion kai ⱪrusion ouⱪ huparⱪei moi, ho de eⱪō touto soi didōmi; en tōi onomati Yaʸsou Ⱪristou tou Nazōraiou ⸀peripatei.)
TC-GNT Εἶπε δὲ Πέτρος, Ἀργύριον καὶ χρυσίον οὐχ ὑπάρχει μοι· ὃ δὲ ἔχω, τοῦτό σοι δίδωμι. Ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Ναζωραίου, [fn]ἔγειραι καὶ περιπάτει.
(Eipe de Petros, Argurion kai ⱪrusion ouⱪ huparⱪei moi; ho de eⱪō, touto soi didōmi. En tōi onomati Yaʸsou Ⱪristou tou Nazōraiou, egeirai kai peripatei. )
3:6 εγειραι και ¦ εγειρε και ANT BYZ ECM† HF NA TH ¦ — ECM† SBL WH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
3:6 The name of Jesus represents his identity and power to heal (see Mark 9:38-39).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
ἀργύριον καὶ χρυσίον
silver and gold
Peter is referring to money by association with the way that silver and gold were used for money at this time. Alternate translation: “money”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ὃ δὲ ἔχω, τοῦτό σοι δίδωμι
what but ˱I˲_/am/_having this ˱to˲_you ˱I˲_/am/_giving
What happens next in the story shows that by what I have, Peter implicitly means the authority that Jesus has given him to heal. Alternate translation: “but Jesus has given me the authority to heal, and I will use it on your behalf”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Ναζωραίου
in the name ˱of˲_Jesus Christ ˱of˲_the Nazarene
Here the name of Jesus represents his authority. Alternate translation: “By the authority of Jesus Christ the Nazarene, I command you”
Note 4 topic: figures-of-speech / imperative
περιπάτει
/be/_walking
This was not a command that the man was capable of obeying. Instead, it was a command that directly caused the man to be healed. Alternate translation: “I give you the ability to walk”