Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 3:23

 ACTs 3:23 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἔσται
    2. eimi
    3. it will be that
    4. -
    5. 15100
    6. VIFM3..S
    7. ˱it˲ will_be ‹that›
    8. ˱it˲ will_be ‹that›
    9. -
    10. 100%
    11. Y33; EPeter_preaches_in_Solomon's_Portico; TPeter_preaches_in_Solomon's_Portico
    12. 84635
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. BS
    10. 100%
    11. -
    12. 84636
    1. πᾶσα
    2. pas
    3. every
    4. -
    5. 39560
    6. E....NFS
    7. every
    8. every
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 84637
    1. ψυχὴ
    2. psuχē
    3. soul
    4. -
    5. 55900
    6. N....NFS
    7. soul
    8. soul
    9. -
    10. 100%
    11. F84639
    12. 84638
    1. ἥτις
    2. ostis
    3. whoever
    4. -
    5. 37480
    6. R....NFS
    7. whoever
    8. whoever
    9. -
    10. 100%
    11. R84638
    12. 84639
    1. ἐὰν
    2. ean
    3. if
    4. -
    5. 14370
    6. T.......
    7. ¬if
    8. ¬if
    9. -
    10. 53%
    11. -
    12. 84640
    1. ἂν
    2. an
    3. -
    4. -
    5. 3020
    6. T.......
    7. ¬wishfully
    8. ¬wishfully
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 84641
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 84642
    1. ἀκούσῃ
    2. akouō
    3. may hear
    4. listen
    5. 1910
    6. VSAA3..S
    7. /may/ hear
    8. /may/ hear
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 84643
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 84644
    1. προφήτου
    2. profētēs
    3. from prophet
    4. prophet
    5. 43960
    6. N....GMS
    7. ˱from˲ prophet
    8. ˱from˲ prophet
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 84645
    1. ἐκείνου
    2. ekeinos
    3. that
    4. -
    5. 15650
    6. E....GMS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 84646
    1. ἐξολεθρευθήσεται
    2. exolethreuō
    3. will be being wholly destroyed
    4. destroyed
    5. 18420
    6. VIFP3..S
    7. /will_be_being/ wholly_destroyed
    8. /will_be_being/ wholly_destroyed
    9. -
    10. 81%
    11. -
    12. 84647
    1. ἐξολοθρευθήσεται
    2. exolothreuō
    3. -
    4. -
    5. 18420
    6. VIFP3..S
    7. /will_be_being/ wholly_destroyed
    8. /will_be_being/ wholly_destroyed
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 84648
    1. ἐκ
    2. ek
    3. from
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 84649
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 84650
    1. λαοῦ
    2. laos
    3. people
    4. people
    5. 29920
    6. N....GMS
    7. people
    8. people
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 84651

OET (OET-LV)And it_will_be that every soul, whoever if may_ not _hear the from_ that _prophet, will_be_being_wholly_destroyed from the people.

OET (OET-RV) Everyone who doesn’t listen to that prophet will end up totally destroyed and not part of God’s people.’

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

ἔσται δὲ πᾶσα ψυχὴ, ἥτις ἐὰν μὴ ἀκούσῃ τοῦ προφήτου ἐκείνου, ἐξολεθρευθήσεται ἐκ τοῦ λαοῦ

˱it˲_will_be_‹that› and every soul whoever ¬if not /may/_hear ¬the ˱from˲_prophet that /will_be_being/_wholly_destroyed from the people

If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “Moses also said that every soul that did not listen to that prophet would be destroyed from the people”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

πᾶσα ψυχὴ, ἥτις ἐὰν μὴ ἀκούσῃ τοῦ προφήτου ἐκείνου, ἐξολεθρευθήσεται ἐκ τοῦ λαοῦ

every soul whoever ¬if not /may/_hear ¬the ˱from˲_prophet that /will_be_being/_wholly_destroyed from the people

If it would be helpful in your language, you could state this with an active form, and you could state who will do the action. Alternate translation: “God will destroy from the people every soul that does not listen to that prophet” or see the next note for a further possibility.

Note 3 topic: figures-of-speech / declarative

πᾶσα ψυχὴ, ἥτις ἐὰν μὴ ἀκούσῃ τοῦ προφήτου ἐκείνου, ἐξολεθρευθήσεται ἐκ τοῦ λαοῦ

every soul whoever ¬if not /may/_hear ¬the ˱from˲_prophet that /will_be_being/_wholly_destroyed from the people

Moses could be using a future statement to give a command, in which case he would be telling the people to take this action. Alternate translation: “you must destroy from the people every soul that does not listen to that prophet”

Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche

πᾶσα ψυχὴ, ἥτις

every soul whoever

Moses is using one part of a person, the soul, to mean the entire person. Alternate translation: “every person who”

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

ἥτις ἐὰν μὴ ἀκούσῃ τοῦ προφήτου ἐκείνου

whoever ¬if not /may/_hear ¬the ˱from˲_prophet that

Here, listen is an idiom that means “obey.” Alternate translation: “does not obey that prophet”

TSN Tyndale Study Notes:

3:23 Refusing to heed Jesus, God’s final Prophet, would have disastrous consequences (John 3:16, 17, 36).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. BS
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. BS
    10. 100%
    11. -
    12. 84636
    1. it will be that
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IFM3..S
    6. ˱it˲ will_be ‹that›
    7. ˱it˲ will_be ‹that›
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; EPeter_preaches_in_Solomon's_Portico; TPeter_preaches_in_Solomon's_Portico
    11. 84635
    1. every
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....NFS
    6. every
    7. every
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 84637
    1. soul
    2. -
    3. 55900
    4. psuχē
    5. N-....NFS
    6. soul
    7. soul
    8. -
    9. 100%
    10. F84639
    11. 84638
    1. whoever
    2. -
    3. 37480
    4. ostis
    5. R-....NFS
    6. whoever
    7. whoever
    8. -
    9. 100%
    10. R84638
    11. 84639
    1. if
    2. -
    3. 14370
    4. ean
    5. T-.......
    6. ¬if
    7. ¬if
    8. -
    9. 53%
    10. -
    11. 84640
    1. may
    2. listen
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-SAA3..S
    6. /may/ hear
    7. /may/ hear
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 84643
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 84642
    1. hear
    2. listen
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-SAA3..S
    6. /may/ hear
    7. /may/ hear
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 84643
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 84644
    1. from
    2. prophet
    3. 43960
    4. profētēs
    5. N-....GMS
    6. ˱from˲ prophet
    7. ˱from˲ prophet
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 84645
    1. that
    2. -
    3. 15650
    4. ekeinos
    5. E-....GMS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 84646
    1. prophet
    2. prophet
    3. 43960
    4. profētēs
    5. N-....GMS
    6. ˱from˲ prophet
    7. ˱from˲ prophet
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 84645
    1. will be being wholly destroyed
    2. destroyed
    3. 18420
    4. exolethreuō
    5. V-IFP3..S
    6. /will_be_being/ wholly_destroyed
    7. /will_be_being/ wholly_destroyed
    8. -
    9. 81%
    10. -
    11. 84647
    1. from
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 84649
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 84650
    1. people
    2. people
    3. 29920
    4. laos
    5. N-....GMS
    6. people
    7. people
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 84651

OET (OET-LV)And it_will_be that every soul, whoever if may_ not _hear the from_ that _prophet, will_be_being_wholly_destroyed from the people.

OET (OET-RV) Everyone who doesn’t listen to that prophet will end up totally destroyed and not part of God’s people.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 3:23 ©