Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) And also all the prophets from Samouaʸl/(Shəmūʼēl) and the ones consecutively, as_many_as spoke, also proclaimed the these days.
OET (OET-RV) Similarly, the prophets from Samuel onwards spoke in turn, and when they spoke they foretold these current days.
Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole
πάντες & οἱ προφῆται
all & the prophets
Here the phrase all the prophets is probably not the same kind of generalization that it seems to be in 3:18. It is true in a more literal sense that all the prophets announced these days. There was something in the messages of each one of them that pointed to the culmination of God’s work in the coming of Jesus. So even if your language does not use generalizations for emphasis, you could translate these words just as Peter says them.
ἀπὸ Σαμουὴλ καὶ τῶν καθεξῆς
from Samuel and the_‹ones› consecutively
Alternate translation: “beginning with Samuel and continuing with those who lived after he did”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
τὰς ἡμέρας ταύτας
¬the days these
Peter is using the word days to mean a specific time. Alternate translation: “this time” or “these times”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
τὰς ἡμέρας ταύτας
¬the days these
Peter is referring to a specific time to mean implicitly what is happening at that time. Alternate translation: “the things that are happening now”
3:12-26 The evangelistic speeches in the book of Acts focus on Jesus, the crucified and risen Lord. They call people to repentance and faith in Jesus as the promised Messiah and the divinely appointed Judge (2:38; 3:19; 11:18; 17:30; 26:20). They also offer the same Good News for the people of Israel and the Gentile world—“there is peace with God through Jesus Christ, who is Lord of all” (10:36).
OET (OET-LV) And also all the prophets from Samouaʸl/(Shəmūʼēl) and the ones consecutively, as_many_as spoke, also proclaimed the these days.
OET (OET-RV) Similarly, the prophets from Samuel onwards spoke in turn, and when they spoke they foretold these current days.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.