Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 5:36

 ACTs 5:36 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. πρὸ
    2. pro
    3. before
    4. -
    5. 42530
    6. P.......
    7. before
    8. before
    9. -
    10. 100%
    11. Y33; EGamaliel_advises_the_counsel_and_Apostles_freed; TGamaliel_advises_the_counsel_and_Apostles_freed
    12. 86395
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 81%
    11. -
    12. 86396
    1. τούτων
    2. outos
    3. these
    4. -
    5. 37780
    6. E....GFP
    7. these
    8. these
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86397
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86398
    1. ἡμερῶν
    2. hēmera
    3. days
    4. -
    5. 22500
    6. N....GFP
    7. days
    8. days
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86399
    1. ἀνέστη
    2. anistēmi
    3. rose up
    4. -
    5. 4500
    6. VIAA3..S
    7. rose_up
    8. rose_up
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86400
    1. Θευδᾶς
    2. theudas
    3. Theudas
    4. Theudas
    5. 23330
    6. N....NMS
    7. Theudas
    8. Theudas
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Theudas; F86402; F86407; F86409; F86421; F86431; F86438
    12. 86401
    1. λέγων
    2. legō
    3. saying
    4. saying
    5. 30040
    6. VPPA.NMS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. 100%
    11. R86401; Person=Theudas
    12. 86402
    1. εἶναί
    2. eimi
    3. to be
    4. -
    5. 15100
    6. VNPA....
    7. to_be
    8. to_be
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86403
    1. τινα
    2. tis
    3. someone
    4. someone
    5. 51000
    6. R....AMS
    7. someone
    8. someone
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 86404
    1. τινα
    2. tis
    3. -
    4. -
    5. 51000
    6. E....AMS
    7. someone
    8. someone
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 86405
    1. μέγαν
    2. megas
    3. -
    4. -
    5. 31730
    6. S....AMS
    7. great
    8. great
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 86406
    1. ἑαυτόν
    2. heautou
    3. himself
    4. -
    5. 14380
    6. R...3AMS
    7. himself
    8. himself
    9. -
    10. 56%
    11. R86401; Person=Theudas
    12. 86407
    1. μέγαν
    2. megas
    3. -
    4. -
    5. 31730
    6. S....AMS
    7. great
    8. great
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 86408
    1. hos
    2. to whom
    3. -
    4. 37390
    5. R....DMS
    6. ˱to˲ whom
    7. ˱to˲ whom
    8. -
    9. 100%
    10. R86401; Person=Theudas
    11. 86409
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 86410
    1. προσεκλίθη
    2. prosklinō
    3. was joined up
    4. joined
    5. 43455
    6. VIAP3..S
    7. /was/ joined_up
    8. /was/ joined_up
    9. -
    10. 83%
    11. -
    12. 86411
    1. προσεκολλήθη
    2. proskollaō
    3. -
    4. -
    5. 43470
    6. VIAP3..S
    7. /was/ joined
    8. /was/ joined
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 86412
    1. προσεκλήθησαν
    2. proskaleō
    3. -
    4. -
    5. 43410
    6. VIAP3..P
    7. /were/ called_to
    8. /were/ called_to
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 86413
    1. ἀριθμὸς
    2. arithmos
    3. -
    4. -
    5. 7060
    6. N....NMS
    7. /a/ number
    8. /a/ number
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 86414
    1. ἀνδρῶν
    2. anēr
    3. of men
    4. -
    5. 4350
    6. N....GMP
    7. ˱of˲ men
    8. ˱of˲ men
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 86415
    1. ἀριθμὸς
    2. arithmos
    3. +a number
    4. -
    5. 7060
    6. N....NMS
    7. /a/ number
    8. /a/ number
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 86416
    1. ὡς
    2. hōs
    3. about
    4. about
    5. 56130
    6. D.......
    7. about
    8. about
    9. -
    10. 81%
    11. -
    12. 86417
    1. ὡσεὶ
    2. hōsei
    3. -
    4. -
    5. 56160
    6. D.......
    7. about
    8. about
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 86418
    1. τετρακοσίων
    2. tetrakosioi
    3. of four hundred
    4. four hundred
    5. 50710
    6. S....GMP
    7. ˱of˲ four_hundred
    8. ˱of˲ four_hundred
    9. -
    10. 81%
    11. -
    12. 86419
    1. τετρακόσιοι
    2. tetrakosioi
    3. -
    4. -
    5. 50710
    6. S....NMP
    7. four_hundred
    8. four_hundred
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 86420
    1. ὃς
    2. hos
    3. who
    4. -
    5. 37390
    6. R....NMS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. 100%
    11. R86401; Person=Theudas
    12. 86421
    1. ἀνῃρέθη
    2. anaireō
    3. was killed
    4. killed
    5. 3370
    6. VIAP3..S
    7. /was/ killed
    8. /was/ killed
    9. -
    10. 94%
    11. -
    12. 86422
    1. διελύθη
    2. dialuō
    3. -
    4. -
    5. 12620
    6. VIAP3..S
    7. /was/ dispersed
    8. /was/ dispersed
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 86423
    1. αὐτὸς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3NMS
    7. he
    8. he
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 86424
    1. διʼ
    2. dia
    3. -
    4. -
    5. 12230
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 86425
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 86426
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 94%
    11. -
    12. 86427
    1. πάντες
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. S....NMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 94%
    11. -
    12. 86428
    1. ὅσοι
    2. hosos
    3. as many as
    4. -
    5. 37450
    6. R....NMP
    7. as_many_as
    8. as_many_as
    9. -
    10. 94%
    11. -
    12. 86429
    1. ἐπείθοντο
    2. peithō
    3. were being persuaded
    4. -
    5. 39820
    6. VIIP3..P
    7. /were_being/ persuaded
    8. /were_being/ persuaded
    9. -
    10. 94%
    11. F86434
    12. 86430
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. by him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱by˲ him
    8. ˱by˲ him
    9. -
    10. 94%
    11. R86401; Person=Theudas
    12. 86431
    1. διελύθησαν
    2. dialuō
    3. were dispersed
    4. dispersed
    5. 12620
    6. VIAP3..P
    7. /were/ dispersed
    8. /were/ dispersed
    9. -
    10. 94%
    11. -
    12. 86432
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86433
    1. ἐγένοντο
    2. ginomai
    3. became
    4. became
    5. 10960
    6. VIAM3..P
    7. became
    8. became
    9. -
    10. 100%
    11. R86430
    12. 86434
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86435
    1. οὐδέν
    2. oudeis
    3. nothing
    4. nothing
    5. 37620
    6. R....ANS
    7. nothing
    8. nothing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86436

OET (OET-LV)For/Because before these the days Theudas rose_up, saying himself to_be someone, to_whom was_joined_up of_men a_number of_ about _four_hundred, who was_killed and all as_many_as were_being_persuaded by_him were_dispersed and became to nothing.

OET (OET-RV)A while back, a man called Theudas became prominent, saying that he was someone important. Eventually about four hundred others joined him, but he was killed and those who had followed him were dispersed and it all came to nothing.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

πρὸ & τούτων τῶν ἡμερῶν

before & these ¬the days

Gamaliel is using the term days to refer to a specific time. Alternate translation: “some time ago”

Note 2 topic: translate-names

Θευδᾶς

Theudas

Theudas is the name of a man.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ἀνέστη

rose_up

In this context, rose up means that Theudas rebelled against the Roman government. Alternate translation: “rebelled”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

λέγων εἶναί τινα ἑαυτόν

saying to_be someone himself

In this context, the expression somebody means a person of importance. Your language may use this expression in the same way. Or, if it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “saying that he was an important person”

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

ᾧ προσεκλίθη ἀνδρῶν ἀριθμὸς

˱to˲_whom /was/_joined_up ˱of˲_men /a/_number

If it would be helpful in your language, you could state this with an active form. As the General Notes to this chapter suggest, it may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “whom a number of men joined” or, as a new sentence, “A number of men joined him”

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

ὃς ἀνῃρέθη

who /was/_killed

If it would be helpful in your language, you could state this with an active form, and you could state who did the action. It may be helpful to begin another new sentence here. Alternate translation: “whom the Romans killed” or, as a new sentence, “But the Romans killed him”

Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive

ὅσοι ἐπείθοντο αὐτῷ

as_many_as /were_being/_persuaded ˱by˲_him

If it would be helpful in your language, you could state this with an active form. Alternate translation: “as many as he had persuaded”

Note 8 topic: figures-of-speech / activepassive

διελύθησαν

/were/_dispersed

If it would be helpful in your language, you could state this with an active form. Alternate translation: “dispersed”

καὶ ἐγένοντο εἰς οὐδέν

and and became to nothing

Alternate translation: “and their plans did not succeed”

TSN Tyndale Study Notes:

5:17-40 The success of the apostles’ ministry again aroused strong opposition (cp. 4:1-3). The wealthy and powerful Sadducees controlled the Temple establishment and had a Temple police force at their disposal. They opposed belief in the resurrection and were determined not to allow the apostles to proclaim their message about the resurrection of Jesus unchallenged. They also sensed that their hold on the Jewish people was loosening, so, filled with jealousy, they attacked the apostles.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 81%
    11. -
    12. 86396
    1. before
    2. -
    3. 42530
    4. pro
    5. P-.......
    6. before
    7. before
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; EGamaliel_advises_the_counsel_and_Apostles_freed; TGamaliel_advises_the_counsel_and_Apostles_freed
    11. 86395
    1. these
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. E-....GFP
    6. these
    7. these
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86397
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86398
    1. days
    2. -
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-....GFP
    6. days
    7. days
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86399
    1. Theudas
    2. Theudas
    3. 23330
    4. U
    5. theudas
    6. N-....NMS
    7. Theudas
    8. Theudas
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Theudas; F86402; F86407; F86409; F86421; F86431; F86438
    12. 86401
    1. rose up
    2. -
    3. 4500
    4. anistēmi
    5. V-IAA3..S
    6. rose_up
    7. rose_up
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86400
    1. saying
    2. saying
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA.NMS
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. 100%
    10. R86401; Person=Theudas
    11. 86402
    1. himself
    2. -
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-...3AMS
    6. himself
    7. himself
    8. -
    9. 56%
    10. R86401; Person=Theudas
    11. 86407
    1. to be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-NPA....
    6. to_be
    7. to_be
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86403
    1. someone
    2. someone
    3. 51000
    4. tis
    5. R-....AMS
    6. someone
    7. someone
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 86404
    1. to whom
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....DMS
    6. ˱to˲ whom
    7. ˱to˲ whom
    8. -
    9. 100%
    10. R86401; Person=Theudas
    11. 86409
    1. was joined up
    2. joined
    3. 43455
    4. prosklinō
    5. V-IAP3..S
    6. /was/ joined_up
    7. /was/ joined_up
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 86411
    1. of men
    2. -
    3. 4350
    4. anēr
    5. N-....GMP
    6. ˱of˲ men
    7. ˱of˲ men
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 86415
    1. +a number
    2. -
    3. 7060
    4. arithmos
    5. N-....NMS
    6. /a/ number
    7. /a/ number
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 86416
    1. of
    2. four hundred
    3. 50710
    4. tetrakosioi
    5. S-....GMP
    6. ˱of˲ four_hundred
    7. ˱of˲ four_hundred
    8. -
    9. 81%
    10. -
    11. 86419
    1. about
    2. about
    3. 56130
    4. hōs
    5. D-.......
    6. about
    7. about
    8. -
    9. 81%
    10. -
    11. 86417
    1. four hundred
    2. four hundred
    3. 50710
    4. tetrakosioi
    5. S-....GMP
    6. ˱of˲ four_hundred
    7. ˱of˲ four_hundred
    8. -
    9. 81%
    10. -
    11. 86419
    1. who
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. 100%
    10. R86401; Person=Theudas
    11. 86421
    1. was killed
    2. killed
    3. 3370
    4. anaireō
    5. V-IAP3..S
    6. /was/ killed
    7. /was/ killed
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 86422
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 86427
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-....NMP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 86428
    1. as many as
    2. -
    3. 37450
    4. hosos
    5. R-....NMP
    6. as_many_as
    7. as_many_as
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 86429
    1. were being persuaded
    2. -
    3. 39820
    4. peithō
    5. V-IIP3..P
    6. /were_being/ persuaded
    7. /were_being/ persuaded
    8. -
    9. 94%
    10. F86434
    11. 86430
    1. by him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱by˲ him
    7. ˱by˲ him
    8. -
    9. 94%
    10. R86401; Person=Theudas
    11. 86431
    1. were dispersed
    2. dispersed
    3. 12620
    4. dialuō
    5. V-IAP3..P
    6. /were/ dispersed
    7. /were/ dispersed
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 86432
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86433
    1. became
    2. became
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-IAM3..P
    6. became
    7. became
    8. -
    9. 100%
    10. R86430
    11. 86434
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86435
    1. nothing
    2. nothing
    3. 37620
    4. oudeis
    5. R-....ANS
    6. nothing
    7. nothing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86436

OET (OET-LV)For/Because before these the days Theudas rose_up, saying himself to_be someone, to_whom was_joined_up of_men a_number of_ about _four_hundred, who was_killed and all as_many_as were_being_persuaded by_him were_dispersed and became to nothing.

OET (OET-RV)A while back, a man called Theudas became prominent, saying that he was someone important. Eventually about four hundred others joined him, but he was killed and those who had followed him were dispersed and it all came to nothing.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 5:36 ©