Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Acts C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) For/Because before these the days Theudas rose_up, saying himself to_be someone, to_whom was_joined_up of_men a_number of_ about _four_hundred, who was_killed and all as_many_as were_being_persuaded by_him were_dispersed and became to nothing.
OET (OET-RV) A while back, a man called Theudas became prominent, saying that he was someone important. Eventually about four hundred others joined him, but he was killed and those who had followed him were dispersed and it all came to nothing.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
πρὸ & τούτων τῶν ἡμερῶν
before & these ¬the days
Gamaliel is using the term days to refer to a specific time. Alternate translation: “some time ago”
Note 2 topic: translate-names
Θευδᾶς
Theudas
Theudas is the name of a man.
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
ἀνέστη
rose_up
In this context, rose up means that Theudas rebelled against the Roman government. Alternate translation: “rebelled”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
λέγων εἶναί τινα ἑαυτόν
saying to_be someone himself
In this context, the expression somebody means a person of importance. Your language may use this expression in the same way. Or, if it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “saying that he was an important person”
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
ᾧ προσεκλίθη ἀνδρῶν ἀριθμὸς
˱to˲_whom /was/_joined_up ˱of˲_men /a/_number
If it would be helpful in your language, you could state this with an active form. As the General Notes to this chapter suggest, it may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “whom a number of men joined” or, as a new sentence, “A number of men joined him”
Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive
ὃς ἀνῃρέθη
who /was/_killed
If it would be helpful in your language, you could state this with an active form, and you could state who did the action. It may be helpful to begin another new sentence here. Alternate translation: “whom the Romans killed” or, as a new sentence, “But the Romans killed him”
Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive
ὅσοι ἐπείθοντο αὐτῷ
as_many_as /were_being/_persuaded ˱by˲_him
If it would be helpful in your language, you could state this with an active form. Alternate translation: “as many as he had persuaded”
Note 8 topic: figures-of-speech / activepassive
διελύθησαν
/were/_dispersed
If it would be helpful in your language, you could state this with an active form. Alternate translation: “dispersed”
καὶ ἐγένοντο εἰς οὐδέν
and and became to nothing
Alternate translation: “and their plans did not succeed”
5:17-40 The success of the apostles’ ministry again aroused strong opposition (cp. 4:1-3). The wealthy and powerful Sadducees controlled the Temple establishment and had a Temple police force at their disposal. They opposed belief in the resurrection and were determined not to allow the apostles to proclaim their message about the resurrection of Jesus unchallenged. They also sensed that their hold on the Jewish people was loosening, so, filled with jealousy, they attacked the apostles.
OET (OET-LV) For/Because before these the days Theudas rose_up, saying himself to_be someone, to_whom was_joined_up of_men a_number of_ about _four_hundred, who was_killed and all as_many_as were_being_persuaded by_him were_dispersed and became to nothing.
OET (OET-RV) A while back, a man called Theudas became prominent, saying that he was someone important. Eventually about four hundred others joined him, but he was killed and those who had followed him were dispersed and it all came to nothing.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.