Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 5 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel ACTs 5:36

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 5:36 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)A while back, a man called Theudas became prominent, saying that he was someone important. Eventually about four hundred others joined him, but he was killed and those who’d followed him were dispersed and it all came to nothing.

OET-LVFor/Because before these the days Theudas rose_up, saying himself to_be someone, to_whom was_joined_up of_men a_number of_ about _four_hundred, who was_killed and all as_many_as were_being_persuaded by_him were_dispersed and became to nothing.

SR-GNTΠρὸ γὰρ τούτων τῶν ἡμερῶν ἀνέστη Θευδᾶς, λέγων εἶναί τινα ἑαυτόν, προσεκλίθη ἀνδρῶν ἀριθμὸς ὡς τετρακοσίων· ὃς ἀνῃρέθη καὶ πάντες ὅσοι ἐπείθοντο αὐτῷ διελύθησαν καὶ ἐγένοντο εἰς οὐδέν.
   (Pro gar toutōn tōn haʸmerōn anestaʸ Theudas, legōn einai tina heauton, proseklithaʸ andrōn arithmos hōs tetrakosiōn; hos anaʸrethaʸ kai pantes hosoi epeithonto autōi dieluthaʸsan kai egenonto eis ouden.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTFor before these days, Theudas rose up, saying himself to be somebody, to whom was joined a number of men, about 400, who was killed, and all, as many as were persuaded by him, were dispersed, and they came to nothing.

USTSome years ago a man named Theudas led a revolt against the government. He claimed that he was a great man, and about 400 men joined him. But the Romans captured and executed him, and all those who had joined him went back to where they came from. So this revolt did not succeed.

BSBSome time ago Theudas rose up, claiming to be somebody, [and] about four hundred men joined [him]. [He] was killed, all his followers were dispersed, and it all came to nothing.

MSBSome time ago Theudas rose up, claiming to be somebody, [and] about four hundred men rallied to him.[fn] [He] was killed, all his followers were dispersed, and it all came to nothing.


5:36 GOC, CT, F35, and TR joined him

BLBFor before these days, Theudas rose up, affirming himself to be somebody--to whom a number of men, about four hundred, were joined--who was put to death, and all, as many as were persuaded by him, were dispersed; and it came to nothing.


AICNTFor before these days, Theudas rose up, claiming to be somebody, and a number of men, about four hundred, joined him. He was killed, and all who followed him were dispersed and came to nothing.

OEBFor not long ago Theudas appeared, professing to be somebody, and was joined by a body of some four hundred men. But he was killed; and all his followers scattered and dwindled away.

WEBBEFor before these days Theudas rose up, making himself out to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves. He was slain; and all, as many as obeyed him, were dispersed and came to nothing.

WMBBFor before these days Todah rose up, making himself out to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves. He was slain; and all, as many as obeyed him, were dispersed and came to nothing.

NETFor some time ago Theudas rose up, claiming to be somebody, and about four hundred men joined him. He was killed, and all who followed him were dispersed and nothing came of it.

LSVfor before these days Theudas rose up, saying that he was someone, to whom a number of men joined themselves, as it were four hundred, who was slain, and all, as many as were obeying him, were scattered, and came to nothing.

FBVSome time ago Theudas tried to make a name for himself, and about four hundred men joined him. He was killed and all who followed him were scattered and it came to nothing.

TCNTFor before these days Theudas rose up, declaring himself to be somebody, and a number of men, about four hundred, [fn]responded to the call to join him. He was put to death, and all his followers were scattered and came to nothing.


5:36 responded to the call to join ¦ joined themselves to ANT CT PCK TR

T4TSome years ago a man named Theudas rebelled against the Roman government. He told people that he was an important person, and about 400 men joined him. But he was killed {soldiers killed him} and all those who had been accompanying him were scattered. So they were not able to do anything that they had planned.

LEBNo LEB ACTs book available

BBEFor before this there was Theudas, who said he was someone important, to whom about four hundred men gave their support: he was put to death, and his band was broken up and came to nothing.

MoffNo Moff ACTs book available

WymthYears ago Theudas appeared, professing to be a person of importance, and a body of men, some four hundred in number, joined him. He was killed, and all his followers were dispersed and annihilated.

ASVFor before these days rose up Theudas, giving himself out to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were dispersed, and came to nought.

DRAFor before these days rose up Theodas, affirming himself to be somebody, to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all that believed him were scattered, and brought to nothing.

YLTfor before these days rose up Theudas, saying, that himself was some one, to whom a number of men did join themselves, as it were four hundred, who was slain, and all, as many as were obeying him, were scattered, and came to nought.

Drbyfor before these days Theudas rose up, alleging himself to be somebody, to whom a number of men, about four hundred, were joined; who was slain, and all, as many as obeyed him, were dispersed and came to nothing.

RVFor before these days rose up Theudas, giving himself out to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were dispersed, and came to nought.
   (For before these days rose up Theudas, giving himself out to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain/killed; and all, as many as obeyed him, were dispersed, and came to naught/nothing. )

SLTFor before these days Theudas arose, saying himself to be somebody: which a number of men followed, about four hundred, who was slain; and all, as many as believed him, were destroyed, and were for nothing.

WbstrFor before these days rose Theudas, boasting himself to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were scattered, and brought to naught.

KJB-1769For before these days rose up Theudas, boasting himself to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were scattered, and brought to nought.
   (For before these days rose up Theudas, boasting himself to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain/killed; and all, as many as obeyed him, were scattered, and brought to naught/nothing. )

KJB-1611For before these dayes rose vp Theudas, boasting himselfe to be some body, to whom a number of men, about foure hundred, ioyned themselues: who was slaine, and all, as many as [fn]obeied him, were scattered, & brought to nought.
   (For before these days rose up Theudas, boasting himself to be some body, to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain/killed, and all, as many as obeied him, were scattered, and brought to naught/nothing.)


5:36 Or, beleeued.

BshpsNo Bshps ACTs book available

GnvaFor before these times, rose vp Theudas boasting himselfe, to whom resorted a number of men, about a foure hundreth, who was slaine: and they all which obeyed him, were scattered, and brought to nought.
   (For before these times, rose up Theudas boasting himself, to whom resorted a number of men, about a four hundredth, who was slain/killed: and they all which obeyed him, were scattered, and brought to naught/nothing. )

CvdlNo Cvdl ACTs book available

TNTBefore these dayes rose vp one Theudas bostinge him selfe to whom resorted a nombre of men about a foure hondred which was slayn and they all which beleved him were scatred a broode and brought to nought.
   (Before these days rose up one Theudas bostinge himself to whom resorted a number of men about a four hondred which was slain/killed and they all which believed him were scattered a broode and brought to naught/nothing. )

WyclNo Wycl ACTs book available

LuthNo Luth ACTs book available

ClVgAnte hos enim dies extitit Theodas, dicens se esse aliquem, cui consensit numerus virorum circiter quadringentorum: qui occisus est, et omnes qui credebant ei, dissipati sunt, et redacti ad nihilum.[fn]
   (Ante these because days extitit Theodas, saying himself to_be aliquem, to_whom consensit number of_men circiter quadringentorum: who occisus it_is, and everyone who credebant to_him, dissipati are, and redacti to nothing. )


5.36 Theodas. BEDA. Theodas persuasit multis sublatis ex urbe facultatibus suis ripas Jordanis obsidere, et cum esset magus, prophetam se dicebat, et diviso fluvio se præbere transitum promittebat. Cui jussu Fadi procuratoris equitum turba superveniens, multis peremptis aut captis, ipsius caput Hierosolymam revexit.


5.36 Theodas. BEDA. Theodas persuasit many sublatis from city resources to_his_own banks Yordanis obsidere, and when/with was magus, prophet himself he_said, and diviso fluvio himself beforebere transitum promittebat. To_whom yussu Fadi procuratoris equitum crowd superveniens, many peremptis or captis, themselvesus the_head Hierosolymam revexit.

UGNTπρὸ γὰρ τούτων τῶν ἡμερῶν ἀνέστη Θευδᾶς, λέγων εἶναί τινα ἑαυτόν, ᾧ προσεκλίθη ἀνδρῶν ἀριθμὸς ὡς τετρακοσίων; ὃς ἀνῃρέθη καὶ πάντες ὅσοι ἐπείθοντο αὐτῷ διελύθησαν καὶ ἐγένοντο εἰς οὐδέν.
   (pro gar toutōn tōn haʸmerōn anestaʸ Theudas, legōn einai tina heauton, hō proseklithaʸ andrōn arithmos hōs tetrakosiōn; hos anaʸrethaʸ kai pantes hosoi epeithonto autōi dieluthaʸsan kai egenonto eis ouden.)

SBL-GNTπρὸ γὰρ τούτων τῶν ἡμερῶν ἀνέστη Θευδᾶς, λέγων εἶναί τινα ἑαυτόν, ᾧ ⸀προσεκλίθη ⸂ἀνδρῶν ἀριθμὸς ὡς⸃ τετρακοσίων· ὃς ἀνῃρέθη, καὶ πάντες ὅσοι ἐπείθοντο αὐτῷ διελύθησαν καὶ ἐγένοντο εἰς οὐδέν.
   (pro gar toutōn tōn haʸmerōn anestaʸ Theudas, legōn einai tina heauton, hō ⸀proseklithaʸ ⸂andrōn arithmos hōs⸃ tetrakosiōn; hos anaʸrethaʸ, kai pantes hosoi epeithonto autōi dieluthaʸsan kai egenonto eis ouden.)

RP-GNTΠρὸ γὰρ τούτων τῶν ἡμερῶν ἀνέστη Θευδᾶς, λέγων εἶναί τινα ἑαυτόν, ᾧ προσεκλήθη ἀριθμὸς ἀνδρῶν ὡσεὶ τετρακοσίων· ὃς ἀνῃρέθη, καὶ πάντες ὅσοι ἐπείθοντο αὐτῷ διελύθησαν καὶ ἐγένοντο εἰς οὐδέν.
   (Pro gar toutōn tōn haʸmerōn anestaʸ Theudas, legōn einai tina heauton, hō proseklaʸthaʸ arithmos andrōn hōsei tetrakosiōn; hos anaʸrethaʸ, kai pantes hosoi epeithonto autōi dieluthaʸsan kai egenonto eis ouden.)

TC-GNTΠρὸ γὰρ τούτων τῶν ἡμερῶν ἀνέστη Θευδᾶς, λέγων εἶναί τινα ἑαυτόν, ᾧ [fn]προσεκλήθη [fn]ἀριθμὸς ἀνδρῶν [fn]ὡσεὶ τετρακοσίων· ὃς ἀνῃρέθη, καὶ πάντες ὅσοι ἐπείθοντο αὐτῷ διελύθησαν καὶ ἐγένοντο εἰς οὐδέν.
   (Pro gar toutōn tōn haʸmerōn anestaʸ Theudas, legōn einai tina heauton, hō proseklaʸthaʸ arithmos andrōn hōsei tetrakosiōn; hos anaʸrethaʸ, kai pantes hosoi epeithonto autōi dieluthaʸsan kai egenonto eis ouden. )


5:36 προσεκληθη ¦ προσεκλιθη ANT CT PCK ¦ προσεκολληθη TR

5:36 αριθμος ανδρων ¦ ανδρων αριθμος CT

5:36 ωσει ¦ ως CT PCK

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:17-40 The success of the apostles’ ministry again aroused strong opposition (cp. 4:1-3). The wealthy and powerful Sadducees controlled the Temple establishment and had a Temple police force at their disposal. They opposed belief in the resurrection and were determined not to allow the apostles to proclaim their message about the resurrection of Jesus unchallenged. They also sensed that their hold on the Jewish people was loosening, so, filled with jealousy, they attacked the apostles.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

πρὸ & τούτων τῶν ἡμερῶν

before & these ¬the days

Gamaliel is using the term days to refer to a specific time. Alternate translation: [some time ago]

Note 2 topic: translate-names

Θευδᾶς

Theudas

Theudas is the name of a man.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ἀνέστη

rose_up

In this context, rose up means that Theudas rebelled against the Roman government. Alternate translation: [rebelled]

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

λέγων εἶναί τινα ἑαυτόν

saying to_be someone himself

In this context, the expression somebody means a person of importance. Your language may use this expression in the same way. Or, if it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [saying that he was an important person]

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

ᾧ προσεκλίθη ἀνδρῶν ἀριθμὸς

˱to˲_whom ˓was˒_joined_up ˱of˲_men ˓a˒_number

If it would be helpful in your language, you could state this with an active form. As the General Notes to this chapter suggest, it may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: [whom a number of men joined] or, as a new sentence, [A number of men joined him]

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

ὃς ἀνῃρέθη

who ˓was˒_killed

If it would be helpful in your language, you could state this with an active form, and you could state who did the action. It may be helpful to begin another new sentence here. Alternate translation: [whom the Romans killed] or, as a new sentence, [But the Romans killed him]

Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive

ὅσοι ἐπείθοντο αὐτῷ

as_many_as ˓were_being˒_persuaded ˱by˲_him

If it would be helpful in your language, you could state this with an active form. Alternate translation: [as many as he had persuaded]

Note 8 topic: figures-of-speech / activepassive

διελύθησαν

˓were˒_dispersed

If it would be helpful in your language, you could state this with an active form. Alternate translation: [dispersed]

καὶ ἐγένοντο εἰς οὐδέν

and and became to nothing

Alternate translation: [and their plans did not succeed]

BI Acts 5:36 ©