Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel 2CH 9:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 9:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVand_he/it_was the_weight the_gold which it_came to_Shəlomoh in/on/at/with_year one six hundred(s) and_sixty and_six talents of_gold.

UHBוַ⁠יְהִי֙ מִשְׁקַ֣ל הַ⁠זָּהָ֔ב אֲשֶׁר־בָּ֥א לִ⁠שְׁלֹמֹ֖ה בְּ⁠שָׁנָ֣ה אֶחָ֑ת שֵׁ֥שׁ מֵא֛וֹת וְ⁠שִׁשִּׁ֥ים וָ⁠שֵׁ֖שׁ כִּכְּרֵ֥י זָהָֽב׃
   (va⁠yə mishqal ha⁠zzāhāⱱ ʼₐsher-bāʼ li⁠shəlomoh bə⁠shānāh ʼeḩāt shēsh mēʼōt və⁠shishshim vā⁠shēsh kikkərēy zāhāⱱ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἦν ὁ σταθμὸς τοῦ χρυσίου τοῦ ἐνεχθέντος τῷ Σαλωμὼν ἐν ἐνιαυτῷ ἑνὶ, ἑξακόσια ἑξηκονταὲξ τάλαντα χρυσίου,
   (Kai aʸn ho stathmos tou ⱪrusiou tou eneⱪthentos tōi Salōmōn en eniautōi heni, hexakosia hexaʸkontaex talanta ⱪrusiou, )

BrTrAnd the weight of the gold that was brought to Solomon in one year was six hundred and sixty-six talents of gold,

ULTAnd the weight of the gold that came to Solomon in one year was 666 talents of gold,

USTEach year there was brought to Solomon about twenty-two metric tons of gold. That was in addition to the taxes paid to him by the merchants and traders.

BSB  § The weight of gold that came to Solomon each year was 666 talents,[fn]


9:13 666 talents is approximately 25.1 tons or 22.8 metric tons of gold.


OEBNo OEB 2CH book available

WEBBENow the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred and sixty-six talents[fn] of gold,


9:13 A talent is about 30 kilograms or 66 pounds or 965 Troy ounces, so 666 talents is about 20 metric tonnes

WMBB (Same as above including footnotes)

NETSolomon received 666 talents of gold per year,

LSVAnd the weight of the gold that is coming to Solomon in one year is six hundred and sixty-six talents of gold,

FBVThe weight of gold that Solomon received each year was 666 talents,

T4TEach year there was brought to Solomon a total of 25 tons of gold.

LEBAnd it happened that the weight of the gold that came to Solomon in one year was six hundred and sixty-six talents of gold,

BBENow the weight of gold which came to Solomon in one year was six hundred and sixty-six talents;

MoffNo Moff 2CH book available

JPSNow the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred and threescore and six talents of gold;

ASVNow the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred and threescore and six talents of gold,

DRAAnd the weight of the gold, that was brought to Solomon every year, was six hundred and sixty-six talents of gold:

YLTAnd the weight of the gold that is coming to Solomon in one year is six hundred and sixty and six talents of gold,

DrbyAnd the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred and sixty-six talents of gold,

RVNow the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred and threescore and six talents of gold;

WbstrNow the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred and sixty and six talents of gold;

KJB-1769¶ Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred and threescore and six talents of gold;

KJB-1611¶ Now the weight of gold that came to Solomon in one yeere, was sixe hundred and threescore and sixe talents of gold:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsThe waight of golde that came to Solomon in one yere, was sixe hundred threescore and sixe talentes of golde:
   (The waight of gold that came to Solomon in one year, was six hundred threescore and six talentes of gold:)

GnvaAlso the weight of golde that came to Salomon in one yeere, was sixe hundreth three score and sixe talents of golde,
   (Also the weight of gold that came to Salomon in one year, was six hundreth three score and six talents of gold, )

CvdlThe golde that was broughte vnto Salomon in one yeare, was sixe hundreth and sixe and thre score talentes,
   (The gold that was brought unto Salomon in one year, was six hundreth and six and three score talentes,)

WyclForsothe the weiyt of gold, that was brouyt to Salomon bi ech yeer, was sixe hundrid and sixe and sixti talentis of gold,
   (Forsothe the weiyt of gold, that was brought to Salomon by each year, was six hundred and six and sixty talents of gold,)

LuthDes Goldes aber, das Salomo in einem Jahr gebracht ward, war sechshundertundsechsundsechzig Zentner,
   (Des Goldes but, the Salomo in one Yahr brought ward, what/which six-hundredundsechsundsechzig Zentner,)

ClVgErat autem pondus auri quod afferebatur Salomoni per singulos annos, sexcenta sexaginta sex talenta auri,[fn]
   (Erat however pondus auri that afferebatur Salomoni through singulos annos, sexcenta sexaginta sex talenta auri, )


9.13 Sexcenta. Senarius per senarium multiplicatus, sexaginta facit. Centenarius quoque sexies ductus centum et sex reddit. Denarius mandatorum significat perfectionem, centenarius æternæ beatitudinis remunerationem. Desiderat enim rex nostram perfectionem, ut habeat quibus reddat perfectam mercedem, unde: Estote perfecti sicut et Pater vester cœlestis perfectus est. Si vis ad vitam ingredi serva mandata Matth. 5, 19.. Et post pauca. Si vis perfectus esse, vade et vende omnia quæ habes, etc., et omnis qui reliquerit domum, etc., centuplum accipiet et vitam æteram possidebit. Omnesque reges Arabiæ. Offerunt Salomoni diversæ gentes et negotiatores et omnes reges Arabiæ et satrapæ terrarum aurum et argentum: quia quæque gens et qualibet persona certatim pro viribus nostro pacifico offert rectæ fidei munus, puritatem sensus, sacræ confessionis plenitudinem, eloquentiæ nitorem, unde: Reges Tharsis et insulæ munus offerent, etc. Et adorabunt eum omnes reges, omnes gentes servient ei Psal. 71..


9.13 Sexcenta. Senarius through senarium multiplicatus, sexaginta facit. Centenarius too sexies leadership hundred and sex reddit. Denarius mandatorum significat perfectionem, centenarius æternæ beatitudinis remunerationem. Desiderat because king nostram perfectionem, as have to_whom reddat perfectam mercedem, unde: Estote perfecti like and Pater vester cœlestis perfectus it_is. When/But_if you_want to life ingredi serva mandata Matth. 5, 19.. And after pauca. When/But_if you_want perfectus esse, vade and vende everything which you_have, etc., and omnis who reliquerit domum, etc., centuplum accipiet and life æteram possidebit. Omnesque reges Arabiæ. Offerunt Salomoni diversæ gentes and negotiatores and everyone reges Arabiæ and satrapæ terrarum aurum and argentum: because quæque gens and qualibet persona certatim for viribus nostro pacifico offert rectæ of_faith munus, puritatem sensus, sacræ confessionis plenitudinem, eloquentiæ nitorem, unde: Reges Tharsis and insulæ munus offerent, etc. And adorabunt him everyone reges, everyone gentes servient ei Psal. 71..


TSNTyndale Study Notes:

9:13-14 The phrase translated each year can also refer to one particular year, making it unclear whether 25 tons referred to Solomon’s annual income or only to his most profitable year. Solomon also collected taxes from foreign traders and local merchants. The kings of Arabia were probably merchant princes who used the routes from Edom to Damascus, while the governors of the provinces were district officials.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) in one year

(Some words not found in UHB: and=he/it_was weight the=gold which/who he/it_came to,Solomon in/on/at/with,year one six hundreds and=sixty and,six talents gold )

This could mean: (1) this refers to each year or (2) this refers to a particular year.

Note 1 topic: translate-bweight

(Occurrence 0) 666 talents of gold

(Some words not found in UHB: and=he/it_was weight the=gold which/who he/it_came to,Solomon in/on/at/with,year one six hundreds and=sixty and,six talents gold )

A talent is a unit of weight equal to about 33 kilograms. You may convert this to a modern measure. Alternate translation: “about twenty-two thousand kilograms of gold” or “about twenty-two metric tons of gold” (See also: translate-numbers)

BI 2Ch 9:13 ©