Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear 1COR 15:20

 1COR 15:20 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. νυνὶ
    2. nun
    3. now
    4. -
    5. 35680
    6. D.......
    7. now
    8. now
    9. -
    10. 100%
    11. Y59
    12. 120539
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 120540
    1. Χριστὸς
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. Messiah
    5. 55470
    6. N....NMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 120541
    1. ἐγήγερται
    2. egeirō
    3. has been raised
    4. -
    5. 14530
    6. VIEP3..S
    7. /has_been/ raised
    8. /has_been/ raised
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120542
    1. ἐκ
    2. ek
    3. from
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120543
    1. νεκρῶν
    2. nekros
    3. +the dead
    4. dead
    5. 34980
    6. S....GMP
    7. /the/ dead
    8. /the/ dead
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120544
    1. ἀπαρχὴ
    2. aparχē
    3. first-fruit
    4. -
    5. 5360
    6. N....NFS
    7. first-fruit
    8. first-fruit
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120545
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....GMP
    7. ˱of˲ the ‹ones›
    8. ˱of˲ the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120546
    1. κεκοιμημένων
    2. koimaō
    3. having been fallen asleep
    4. -
    5. 28370
    6. VPEP.GMP
    7. /having_been/ fallen_asleep
    8. /having_been/ fallen_asleep
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120547
    1. ἐγένετο
    2. ginomai
    3. -
    4. -
    5. 10960
    6. VIAM3..S
    7. ˱he˲ became
    8. ˱he˲ became
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 120548

OET (OET-LV)But now chosen_one/messiah has_been_raised from the_dead, first-fruit of_the ones having_been_fallen_asleep.

OET (OET-RV)But Messiah has indeed come back to life from the dead, leading the way for those who have passed away,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

νυνὶ δὲ

now but

Here, But now introduces what is true in contrast with the false situations Paul has discussed in the previous verses (15:13–19). The word now does not refer to time here, but introduces his conclusion. If it would be helpful in your language, you could express But now with a word or phrase that introduces reality in contrast to what is not true. Alternate translation: “In reality, though,” or “As it really is,”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

Χριστὸς ἐγήγερται

Christ /has_been/_raised

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive here to focus on Christ, who was raised, rather than focusing on the one doing the “raising.” If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: “God raised Christ”

Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj

νεκρῶν

/the/_dead

Paul is using the adjective dead as a noun in order to refer to people who are dead. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “the dead people” or “the corpses”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

ἀπαρχὴ τῶν κεκοιμημένων

first-fruit ˱of˲_the_‹ones› /having_been/_fallen_asleep

Here, firstfruits refers to what farmers first gathered from their fields. Often, these firstfruits were offered to God to thank him for providing food. What Paul emphasizes here is that firstfruits implies that there will be more “fruits”, that is, crops or produce. If it would be helpful in your language, you could express that Paul uses firstfruits to emphasize that Jesus’ resurrection implies more resurrections with an analogy or express the idea plainly. Alternate translation: “and he is like the firstfruits, since his resurrection means that more of those who have fallen asleep will be raised” or “the guarantee that those who have fallen asleep will be raised”

Note 5 topic: figures-of-speech / euphemism

τῶν κεκοιμημένων

˱of˲_the_‹ones› /having_been/_fallen_asleep

Here Paul is referring to people who have died as the ones having fallen asleep. This is a polite way of referring to something unpleasant. If it would be helpful in your language, you could express the ones having fallen asleep with a different polite way of referring to those who have died, or you could express the idea plainly. Alternate translation: “those who have passed away” or “those who are dead”

TSN Tyndale Study Notes:

15:20 In the Old Testament, the first crop was dedicated to God (see Exod 23:19). Christ’s resurrection is the first of a great harvest of God’s people who will be resurrected (see Col 1:18).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 120540
    1. now
    2. -
    3. 35680
    4. nun
    5. D-.......
    6. now
    7. now
    8. -
    9. 100%
    10. Y59
    11. 120539
    1. chosen one messiah
    2. Messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-....NMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 120541
    1. has been raised
    2. -
    3. 14530
    4. egeirō
    5. V-IEP3..S
    6. /has_been/ raised
    7. /has_been/ raised
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120542
    1. from
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120543
    1. +the dead
    2. dead
    3. 34980
    4. nekros
    5. S-....GMP
    6. /the/ dead
    7. /the/ dead
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120544
    1. first-fruit
    2. -
    3. 5360
    4. aparχē
    5. N-....NFS
    6. first-fruit
    7. first-fruit
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120545
    1. of the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....GMP
    6. ˱of˲ the ‹ones›
    7. ˱of˲ the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120546
    1. having been fallen asleep
    2. -
    3. 28370
    4. koimaō
    5. V-PEP.GMP
    6. /having_been/ fallen_asleep
    7. /having_been/ fallen_asleep
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120547

OET (OET-LV)But now chosen_one/messiah has_been_raised from the_dead, first-fruit of_the ones having_been_fallen_asleep.

OET (OET-RV)But Messiah has indeed come back to life from the dead, leading the way for those who have passed away,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1COR 15:20 ©