Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Cor IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1Cor 15 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V45V47V49V51V53V55V57

Parallel 1COR 15:43

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Cor 15:43 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)It’s ‘sown’ in dishonour but it’s raised in splendour. It’s ‘sown’ in weakness but it’s raised in power.

OET-LVit_is_being_sown in dishonour, it_is_being_raised in glory, it_is_being_sown in weakness, it_is_being_raised in power,

SR-GNTσπείρεται ἐν ἀτιμίᾳ, ἐγείρεται ἐν δόξῃ· σπείρεται ἐν ἀσθενείᾳ, ἐγείρεται ἐν δυνάμει·
   (speiretai en atimia, egeiretai en doxaʸ; speiretai en astheneia, egeiretai en dunamei;)

Key: khaki:verbs, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTIt is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.

USTPeople put a body that receives no respect into the ground, but God makes it alive again so that everyone respects it. People put a frail body into the ground, but God makes it alive again so that it is strong.

BSBIt is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.

BLBIt is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.


AICNTit is sown in dishonor, it is raised in glory; it is sown in weakness, it is raised in power;

OEBsown weak, it rises strong; sown a human body, it rises a spiritual body.

WEBBEIt is sown in dishonour; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.

WMBB (Same as above)

NETIt is sown in dishonor, it is raised in glory; it is sown in weakness, it is raised in power;

LSVit is sown in dishonor, it is raised in glory; it is sown in weakness, it is raised in power;

FBVIt is sown in shame; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.

TCNTIt is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.

T4TWe despise the bodies that we have now, before we die. But our new bodies will be glorious. The bodies that we have before we die are weak. But our new bodies will be strong.

LEBIt is sown in dishonor, it is raised in glory. It is sown in weakness, it is raised in power.

BBEIt is planted in shame; it comes again in glory: feeble when it is planted, it comes again in power:

MoffNo Moff 1COR book available

Wymthit is sown in dishonor, it is raised in glory; it is sown in weakness, it is raised in power;

ASVit is sown in dishonor; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:

DRAIt is sown in dishonour, it shall rise in glory. It is sown in weakness, it shall rise in power.

YLTit is sown in dishonour, it is raised in glory; it is sown in weakness, it is raised in power;

DrbyIt is sown in dishonour, it is raised in glory. It is sown in weakness, it is raised in power.

RVit is sown in dishonour; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:

WbstrIt is sown in dishonor, it is raised in glory: it is sown in weakness, it is raised in power:

KJB-1769It is sown in dishonour; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:

KJB-1611It is sowen in dishonour, it is raysed in glorie: it is sowen in weakenesse, it is raysed in power:
   (It is sown in dishonour, it is raised in glory: it is sown in weakenesse, it is raised in power:)

BshpsIt is sowen in dishonour, it riseth in honour. It is sowen in weakenesse, it ryseth in power.
   (It is sown in dishonour, it riseth in honour. It is sown in weakenesse, it ryseth in power.)

GnvaIt is sowen in dishonour, and is raysed in glory: it is sowen in weakenesse, and is raysed in power.
   (It is sown in dishonour, and is raised in glory: it is sown in weakenesse, and is raised in power. )

CvdlIt is sowne in dishonoure, & shal ryse in glory:It is sowne in weaknesse, and shal ryse in power: It is sowne a naturall body, & shal ryse a spirituall body.
   (It is sowne in dishonour, and shall rise in glory:It is sowne in weaknesse, and shall rise in power: It is sowne a naturall body, and shall rise a spirituall body.)

TNTIt is sowen in dishonoure and ryseth in honoure. It is sowe in weaknes and ryseth in power.
   (It is sown in dishonoure and ryseth in honoure. It is sowe in weaknes and ryseth in power. )

Wycit is sowun in vnnoblei, it schal rise in glorie; it is sowun in infirmyte, it schal rise in vertu;
   (it is sowun in unnoblei, it shall rise in glory; it is sowun in infirmyte, it shall rise in virtue;)

LuthEs wird gesäet in Unehre und wird auferstehen in Herrlichkeit. Es wird gesäet in Schwachheit und wird auferstehen in Kraft.
   (It becomes gesäet in Unehre and becomes auferstehen in Lordlichkeit. It becomes gesäet in Schwachheit and becomes auferstehen in Kraft.)

ClVgSeminatur in ignobilitate, surget in gloria: seminatur in infirmitate, surget in virtute:
   (Seminatur in ignobilitate, surget in gloria: seminatur in infirmitate, surget in virtute: )

UGNTσπείρεται ἐν ἀτιμίᾳ, ἐγείρεται ἐν δόξῃ; σπείρεται ἐν ἀσθενείᾳ, ἐγείρεται ἐν δυνάμει;
   (speiretai en atimia, egeiretai en doxaʸ; speiretai en astheneia, egeiretai en dunamei;)

SBL-GNTσπείρεται ἐν ἀτιμίᾳ, ἐγείρεται ἐν δόξῃ· σπείρεται ἐν ἀσθενείᾳ, ἐγείρεται ἐν δυνάμει·
   (speiretai en atimia, egeiretai en doxaʸ; speiretai en astheneia, egeiretai en dunamei;)

TC-GNTσπείρεται ἐν ἀτιμίᾳ, ἐγείρεται ἐν δόξῃ· σπείρεται ἐν ἀσθενείᾳ, ἐγείρεται ἐν δυνάμει·
   (speiretai en atimia, egeiretai en doxaʸ; speiretai en astheneia, egeiretai en dunamei; )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

15:1-58 Some people in the church had doubts about a future resurrection of the dead. Paul reassures them and, perhaps in response to their skeptical questions, discusses the nature of a resurrection body.

TTNTyndale Theme Notes:

The Resurrection of the Dead

Jesus spoke of a future resurrection of all people—either to eternal life or to judgment (Mark 12:26-27; John 5:28-29; 6:39-40, 44, 54; 11:25-26; cp. Luke 20:34-36). When Christ returns, all his people will be resurrected to be with him forever (1 Thes 4:13-18; cp. 2 Cor 5:1-10).

This strong hope characterized the outlook of the early Christians. They were able to endure their suffering because their eyes were fixed on what lay beyond this life (2 Cor 4:16-18; cp. Heb 12:2). They expected Jesus to return and resurrect their bodies, and they looked forward to living with him forever (1 Pet 1:3-6, 23). Their faith was based on the foundation of Jesus’ own bodily resurrection (1 Cor 15:12-20; Acts 4:33; see also 2 Cor 4:14).

Resurrection bodies will be fundamentally different from the bodies we experience in this life, with all of their limitations and failings. These renewed bodies will be glorious, strong, immortal, and spiritual, like Christ’s own resurrection body (1 Cor 15:35-58).

Because they are already joined to Christ, believers actually begin to experience resurrection existence here and now. They have already been “raised” with Christ; they have already been given “resurrection life” (Rom 6:4-11; 8:10-11; Col 2:12). As a result, their lives are now centered in the spiritual realities of heaven rather than in worldly things (Col 3:1-4). Believers can experience the transforming power of that new life here and now, the new life of the Spirit that frees them from the power of sin and death (Rom 8:1-4). In all the difficulties they face, their trust is not in themselves but in the resurrection power of God (2 Cor 1:9).

Passages for Further Study

Job 19:25-27; Pss 16:10; 49:15; Dan 12:2-3; Matt 16:21; 28:1-10; Mark 12:18-27; John 3:13-16; 5:25-30; 6:39-40; 11:21-27; Acts 2:23-24; 3:14-15; 4:33; 10:39-41; 17:2-3; 24:15; 26:22-23; Rom 1:4; 4:25; 6:4-11; 8:10-11; 1 Cor 15:12-58; 2 Cor 1:8-9; 4:13-18; 5:1-10; Eph 1:19-20; Col 2:12; 3:1-4; 1 Thes 4:13-18; 1 Pet 1:3-6, 23; Rev 20:11-15; 21:1-7; 22:1-6


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

σπείρεται ἐν ἀτιμίᾳ, ἐγείρεται ἐν δόξῃ; σπείρεται ἐν ἀσθενείᾳ, ἐγείρεται ἐν δυνάμει;

˱it˲_/is_being/_sown in dishonor ˱it˲_/is_being/_raised in glory ˱it˲_/is_being/_sown in weakness ˱it˲_/is_being/_raised in power

Here Paul repeats is sown in, is raised in, and similar structure in three consecutive sentences (See: the end of 15:42). This was worded powerfully in his culture, and it emphasizes the three distinctions between how the body is sown and raised. If it would be helpful in your language, and if it would not be worded powerfully in your culture, you could indicate why Paul repeats words and structure by eliminate some or all of the repetition and by making the statements powerful in another way. If you use the following alternate translation, you will need to omit “What is sown in decay is raised in immortality” in 15:42, since the alternate translation includes that idea. Alternate translation: “What is sown in dishonorable decay is raised in glorious immortality” or “What is sown in decay, dishonor, and weakness is raised in immortality, glory, and power”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

σπείρεται ἐν ἀτιμίᾳ & σπείρεται ἐν ἀσθενείᾳ

˱it˲_/is_being/_sown in dishonor & ˱it˲_/is_being/_sown in weakness

Here, just as in 15:42, Paul speaks as if a dead body were sown like a seed. He speaks in this way to connect how a dead body is buried in the ground to how a seed is sown in the ground. However, Paul does not continue the metaphor when he talks about how the body is raised, since those are his normal words for speaking about resurrection. If it would be helpful in your language, you could express is sown with a comparable phrase that applies to both seeds and human bodies, or you could express the idea using an analogy. Alternate translation: “The body is put in the ground in dishonor, just like a seed … The body is put in the ground in weakness, just like a seed” or “It is planted in dishonor … It is planted in weakness”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

σπείρεται & ἐγείρεται & σπείρεται & ἐγείρεται

˱it˲_/is_being/_sown & ˱it˲_/is_being/_raised & ˱it˲_/is_being/_sown & ˱it˲_/is_being/_raised

If your language does not use the passive form in this way, you can express the ideas in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on the body that is sown and raised rather than focusing on the people who do those actions. If you must state who does the action, Paul implies that “people” do the sowing and “God” does the raising. Alternate translation: “People sow it … God raises it … People sow it … God raises it”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

σπείρεται ἐν ἀτιμίᾳ, ἐγείρεται ἐν δόξῃ

˱it˲_/is_being/_sown in dishonor ˱it˲_/is_being/_raised in glory

If your language does not use abstract nouns for the ideas behind dishonor and glory, you can express the idea by using adjectives such as “dishonorable” and “glorious.” Alternate translation: “A dishonorable body is sown; a glorious body is raised”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

σπείρεται ἐν ἀσθενείᾳ, ἐγείρεται ἐν δυνάμει

˱it˲_/is_being/_sown in ˱it˲_/is_being/_sown in weakness ˱it˲_/is_being/_raised in power

If your language does not use abstract nouns for the ideas behind weakness and power, you can express the idea by using adjectives such as “weak” and “powerful.” Alternate translation: “A weak body is sown; a powerful body is raised”

BI 1Cor 15:43 ©