Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 26 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19

OET interlinear DEU 26:13

 DEU 26:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אָמַרְתָּ
    2. 136104,136105
    3. And say
    4. Then
    5. 559
    6. SV-C,Vqq2ms
    7. and,say
    8. S
    9. Y-1451
    10. 94284
    1. לִ,פְנֵי
    2. 136106,136107
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. front
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. Y-1451
    10. 94285
    1. יְהוָה
    2. 136108
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 94286
    1. אֱלֹהֶי,ךָ
    2. 136109,136110
    3. god of your
    4. god
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp2ms
    7. God_of,your
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 94287
    1. בִּעַרְתִּי
    2. 136111
    3. I have removed
    4. -
    5. V-Vpp1cs
    6. I_have_removed
    7. -
    8. Y-1451
    9. 94288
    1. הַ,קֹּדֶשׁ
    2. 136112,136113
    3. the sacred
    4. sacred
    5. 6944
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the,sacred
    8. -
    9. Y-1451
    10. 94289
    1. מִן
    2. 136114
    3. from
    4. -
    5. S-R
    6. from
    7. -
    8. Y-1451
    9. 94290
    1. 136115
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 94291
    1. הַ,בַּיִת
    2. 136116,136117
    3. the house
    4. house
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,house
    7. -
    8. Y-1451
    9. 94292
    1. וְ,גַם
    2. 136118,136119
    3. and also
    4. -
    5. 1571
    6. S-C,Ta
    7. and=also
    8. -
    9. Y-1451
    10. 94293
    1. נְתַתִּי,ו
    2. 136120,136121
    3. given it
    4. given it
    5. 5414
    6. VO-Vqp1cs,Sp3ms
    7. given,it
    8. -
    9. Y-1451
    10. 94294
    1. לַ,לֵּוִי
    2. 136122,136123
    3. to the Lēviyyiy
    4. Levites
    5. 3881
    6. S-Rd,Ngmsa
    7. to_the,Levite
    8. -
    9. Y-1451
    10. 94295
    1. וְ,לַ,גֵּר
    2. 136124,136125,136126
    3. and to the alien
    4. -
    5. 1616
    6. S-C,Rd,Ncmsa
    7. and,to_the,alien
    8. -
    9. Y-1451
    10. 94296
    1. לַ,יָּתוֹם
    2. 136127,136128
    3. to the orphan
    4. orphans
    5. 3490
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. to_the,orphan
    8. -
    9. Y-1451
    10. 94297
    1. וְ,לָ,אַלְמָנָה
    2. 136129,136130,136131
    3. and to the widow
    4. widows
    5. 490
    6. S-C,Rd,Ncfsa
    7. and,to_the,widow
    8. -
    9. Y-1451
    10. 94298
    1. כְּ,כָל
    2. 136132,136133
    3. according to all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. according_to,all_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 94299
    1. 136134
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 94300
    1. מִצְוָתְ,ךָ
    2. 136135,136136
    3. command of your
    4. -
    5. 4687
    6. S-Ncfsc,Sp2ms
    7. commandment_of,your
    8. -
    9. Y-1451
    10. 94301
    1. אֲשֶׁר
    2. 136137
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1451
    9. 94302
    1. צִוִּיתָ,נִי
    2. 136138,136139
    3. commanded me
    4. -
    5. 6680
    6. VO-Vpp2ms,Sp1cs
    7. commanded,me
    8. -
    9. Y-1451
    10. 94303
    1. לֹא
    2. 136140
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1451
    10. 94304
    1. 136141
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 94305
    1. עָבַרְתִּי
    2. 136142
    3. I have transgressed
    4. -
    5. V-Vqp1cs
    6. I_have_transgressed
    7. -
    8. Y-1451
    9. 94306
    1. מִ,מִּצְוֺתֶי,ךָ
    2. 136143,136144,136145
    3. any of commands of your
    4. -
    5. 4687
    6. S-R,Ncfpc,Sp2ms
    7. any_of,commandments_of,your
    8. -
    9. Y-1451
    10. 94307
    1. וְ,לֹא
    2. 136146,136147
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. Y-1451
    10. 94308
    1. שָׁכָחְתִּי
    2. 136148
    3. I have forgotten them
    4. forgotten
    5. 7911
    6. V-Vqp1cs
    7. I_have_forgotten_[them]
    8. -
    9. Y-1451
    10. 94309
    1. 136149
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 94310

OET (OET-LV)And_say to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH god_of_your I_have_removed the_sacred from the_house and_also given_it to_the_Lēviyyiy and_to_the_alien to_the_orphan and_to_the_widow according_to_all_of command_of_your which commanded_me not I_have_transgressed any_of_commands_of_your and_not I_have_forgotten_them.

OET (OET-RV)Then you must explain in front of your god Yahweh, “I’ve taken the sacred tenth from my house and given it to the Levites, the foreigners, the orphans and widows, thus following all of your instructions. I’ve not disobeyed or forgotten your regulations.

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) I have brought out of

(Some words not found in UHB: and,say to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH God_of,your removed the,sacred from/more_than the,house and=also given,it to_the,Levite and,to_the,alien to_the,orphan and,to_the,widow according_to,all_of commandment_of,your which/who commanded,me not transgressed any_of,commandments_of,your and=not forgotten )

These are the first words of another statement that the Israelite was supposed to say.

(Occurrence 0) neither have I forgotten them

(Some words not found in UHB: and,say to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH God_of,your removed the,sacred from/more_than the,house and=also given,it to_the,Levite and,to_the,alien to_the,orphan and,to_the,widow according_to,all_of commandment_of,your which/who commanded,me not transgressed any_of,commandments_of,your and=not forgotten )

This means that he has obeyed all of God’s commandments.

TSN Tyndale Study Notes:

26:13 I have taken (literally burned) the sacred gift: This phrase means that the donor had given his own property to the Levites and to others in need.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And say
    2. Then
    3. 1922,695
    4. 136104,136105
    5. SV-C,Vqq2ms
    6. S
    7. Y-1451
    8. 94284
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. front
    3. 3570,6131
    4. 136106,136107
    5. S-R,Ncbpc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 94285
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3238
    4. 136108
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 94286
    1. god of your
    2. god
    3. 63
    4. 136109,136110
    5. S-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 94287
    1. I have removed
    2. -
    3. 1190
    4. 136111
    5. V-Vpp1cs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 94288
    1. the sacred
    2. sacred
    3. 1830,6728
    4. 136112,136113
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 94289
    1. from
    2. -
    3. 3968
    4. 136114
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451
    8. 94290
    1. the house
    2. house
    3. 1830,1082
    4. 136116,136117
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 94292
    1. and also
    2. -
    3. 1922,1437
    4. 136118,136119
    5. S-C,Ta
    6. -
    7. Y-1451
    8. 94293
    1. given it
    2. given it
    3. 5055
    4. 136120,136121
    5. VO-Vqp1cs,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 94294
    1. to the Lēviyyiy
    2. Levites
    3. 3570,3616
    4. 136122,136123
    5. S-Rd,Ngmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 94295
    1. and to the alien
    2. -
    3. 1922,3570,1392
    4. 136124,136125,136126
    5. S-C,Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 94296
    1. to the orphan
    2. orphans
    3. 3570,3220
    4. 136127,136128
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 94297
    1. and to the widow
    2. widows
    3. 1922,3570,532
    4. 136129,136130,136131
    5. S-C,Rd,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 94298
    1. according to all of
    2. -
    3. 3285,3539
    4. 136132,136133
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 94299
    1. command of your
    2. -
    3. 4010
    4. 136135,136136
    5. S-Ncfsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 94301
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 136137
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 94302
    1. commanded me
    2. -
    3. 6385
    4. 136138,136139
    5. VO-Vpp2ms,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 94303
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 136140
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 94304
    1. I have transgressed
    2. -
    3. 5665
    4. 136142
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 94306
    1. any of commands of your
    2. -
    3. 3875,4010
    4. 136143,136144,136145
    5. S-R,Ncfpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 94307
    1. and not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 136146,136147
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 94308
    1. I have forgotten them
    2. forgotten
    3. 7505
    4. 136148
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 94309

OET (OET-LV)And_say to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH god_of_your I_have_removed the_sacred from the_house and_also given_it to_the_Lēviyyiy and_to_the_alien to_the_orphan and_to_the_widow according_to_all_of command_of_your which commanded_me not I_have_transgressed any_of_commands_of_your and_not I_have_forgotten_them.

OET (OET-RV)Then you must explain in front of your god Yahweh, “I’ve taken the sacred tenth from my house and given it to the Levites, the foreigners, the orphans and widows, thus following all of your instructions. I’ve not disobeyed or forgotten your regulations.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 26:13 ©