Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 17 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

OET interlinear DEU 17:1

 DEU 17:1 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לֹא
    2. 130161
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90205
    1. 130162
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 90206
    1. תִזְבַּח
    2. 130163
    3. you will sacrifice
    4. -
    5. 2076
    6. V-Vqi2ms
    7. you_will_sacrifice
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90207
    1. לַ,יהוָה
    2. 130164,130165
    3. to/for YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-R,Np
    7. to/for=\nd YHWH\nd*
    8. -
    9. Y-1451; Person=God
    10. 90208
    1. אֱלֹהֶי,ךָ
    2. 130166,130167
    3. god of your
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp2ms
    7. God_of,your
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 90209
    1. שׁוֹר
    2. 130168
    3. an ox
    4. -
    5. 7794
    6. O-Ncmsa
    7. an_ox
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90210
    1. וָ,שֶׂה
    2. 130169,130170
    3. and sheep
    4. -
    5. 7716
    6. O-C,Ncbsa
    7. and,sheep
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90211
    1. אֲשֶׁר
    2. 130171
    3. which
    4. -
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1451
    9. 90212
    1. יִהְיֶה
    2. 130172
    3. it will be
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqi3ms
    7. it_will_be
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90213
    1. ב,וֹ
    2. 130173,130174
    3. in him/it
    4. -
    5. O-R,Sp3ms
    6. in=him/it
    7. -
    8. Y-1451
    9. 90214
    1. מוּם
    2. 130175
    3. a blemish
    4. -
    5. S-Ncmsa
    6. a_blemish
    7. -
    8. Y-1451
    9. 90215
    1. כֹּל
    2. 130176
    3. any of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. any_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90216
    1. דָּבָר
    2. 130177
    3. thing
    4. -
    5. 1697
    6. S-Ncmsa
    7. thing
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90217
    1. רָע
    2. 130178
    3. bad
    4. -
    5. S-Aamsa
    6. bad
    7. -
    8. Y-1451
    9. 90218
    1. כִּי
    2. 130179
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1451
    9. 90219
    1. תוֹעֲבַת
    2. 130180
    3. +is (the) abomination of
    4. -
    5. 8441
    6. P-Ncfsc
    7. [is]_(the)_abomination_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90220
    1. יְהוָה
    2. 130181
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. P-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 90221
    1. אֱלֹהֶי,ךָ
    2. 130182,130183
    3. god of your
    4. -
    5. 430
    6. P-Ncmpc,Sp2ms
    7. God_of,your
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 90222
    1. הוּא
    2. 130184
    3. it
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3ms
    7. it
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90223
    1. 130185
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 90224
    1. 130186
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 90225

OET (OET-LV)not you_will_sacrifice to/for_YHWH god_of_your an_ox and_sheep which it_will_be in_him/it a_blemish any_of thing bad if/because is_(the)_abomination_of YHWH god_of_your it.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

שׁ֣וֹר וָ⁠שֶׂ֗ה

ox and,sheep

Here, ox and sheep represent those animals in general, not one specific ox or sheep. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: [any ox or any sheep]

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

כִּ֧י

that/for/because/then/when

The word translated as for indicates that what follows is a reason for what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: [since]

Note 3 topic: writing-pronouns

הֽוּא

he/it

The pronoun it refers to a sacrifice that has a blemish. If this is not clear for your readers, you could repeat the phrase from earlier in the verse. Alternate translation: [a blemished sacrifice]

TSN Tyndale Study Notes:

17:1 A sick or defective animal had little monetary value, so it was no sacrifice to surrender it to the Lord (cp. 15:21).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 130161
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90205
    1. you will sacrifice
    2. -
    3. 2030
    4. 130163
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90207
    1. to/for YHWH
    2. -
    3. 3570,3238
    4. 130164,130165
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Y-1451; Person=God
    8. 90208
    1. god of your
    2. -
    3. 63
    4. 130166,130167
    5. S-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 90209
    1. an ox
    2. -
    3. 7645
    4. 130168
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90210
    1. and sheep
    2. -
    3. 1922,7734
    4. 130169,130170
    5. O-C,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90211
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 130171
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90212
    1. it will be
    2. -
    3. 1872
    4. 130172
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90213
    1. in him/it
    2. -
    3. 844
    4. 130173,130174
    5. O-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90214
    1. a blemish
    2. -
    3. 4680
    4. 130175
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90215
    1. any of
    2. -
    3. 3539
    4. 130176
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90216
    1. thing
    2. -
    3. 1678
    4. 130177
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90217
    1. bad
    2. -
    3. 6929
    4. 130178
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90218
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 130179
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90219
    1. +is (the) abomination of
    2. -
    3. 8114
    4. 130180
    5. P-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90220
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 130181
    5. P-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 90221
    1. god of your
    2. -
    3. 63
    4. 130182,130183
    5. P-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 90222
    1. it
    2. -
    3. 1917
    4. 130184
    5. S-Pp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90223

OET (OET-LV)not you_will_sacrifice to/for_YHWH god_of_your an_ox and_sheep which it_will_be in_him/it a_blemish any_of thing bad if/because is_(the)_abomination_of YHWH god_of_your it.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 17:1 ©