Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Deu C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 17 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
OET (OET-LV) not you_will_sacrifice to/for_YHWH god_of_your an_ox and_sheep which it_will_be in_him/it a_blemish any_of thing bad if/because is_(the)_abomination_of YHWH god_of_your it.
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
שׁ֣וֹר וָשֶׂ֗ה
ox and,sheep
Here, ox and sheep represent those animals in general, not one specific ox or sheep. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: [any ox or any sheep]
Note 2 topic: grammar-connect-logic-result
כִּ֧י
that/for/because/then/when
The word translated as for indicates that what follows is a reason for what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: [since]
Note 3 topic: writing-pronouns
הֽוּא
he/it
The pronoun it refers to a sacrifice that has a blemish. If this is not clear for your readers, you could repeat the phrase from earlier in the verse. Alternate translation: [a blemished sacrifice]
17:1 A sick or defective animal had little monetary value, so it was no sacrifice to surrender it to the Lord (cp. 15:21).
OET (OET-LV) not you_will_sacrifice to/for_YHWH god_of_your an_ox and_sheep which it_will_be in_him/it a_blemish any_of thing bad if/because is_(the)_abomination_of YHWH god_of_your it.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.