Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Deu C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 6 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
OET (OET-LV) And_this the_command the_regulations and_the_ordinances which he_has_commanded YHWH god_of_your(pl) to_teach DOM_you(pl) for_doing on_the_earth where you(pl) are_about_to_pass_over there_into to_possess_it.
Note 1 topic: translate-unknown
הַמִּצְוָ֗ה הַֽחֻקִּים֙ וְהַמִּשְׁפָּטִ֔ים
the,commandment the,statutes and,the,ordinances
See how you translated these terms for the law in [5:31](../05/31.md).
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
צִוָּ֛ה
commanded
Moses is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. The fact that Yahweh commanded Moses is implied by the events which Moses described in the previous chapter. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [has commanded me]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicitinfo
בָּאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר אַתֶּ֛ם עֹבְרִ֥ים שָׁ֖מָּה לְרִשְׁתָּֽהּ
on_the=earth which/who you(pl) cross ~there,into to,possess,it
The expression the land which you are going over to possess it contains extra information that would be unnatural to express in some languages. If this is true of your language, you could shorten the expression. Alternate translation: [in the land you are going over to possess]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
עֹבְרִ֥ים שָׁ֖מָּה
cross ~there,into
The implication is that the Israelites must cross the Jordan River in order to go to the land. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [are crossing over the Jordan River]
6:1 Moses added commands to decrees and regulations, the usual formula for covenant stipulations (see 4:1; 5:1); commands is a general term for the whole body of instruction.
OET (OET-LV) And_this the_command the_regulations and_the_ordinances which he_has_commanded YHWH god_of_your(pl) to_teach DOM_you(pl) for_doing on_the_earth where you(pl) are_about_to_pass_over there_into to_possess_it.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.