Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Deu C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 13 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
OET (OET-LV) [fn] DOM every_of the_things which I am_commanding DOM_you(pl) DOM_him/it you(pl)_will_take_care for_doing not you_must_add on/upon/above_him/it and_not you_must_diminish from_it.
13:1 Note: KJB: Deut.12.32
Note 1 topic: figures-of-speech / hypo
כִּֽי
(Some words not found in UHB: DOM all/each/any/every the,things which/who I command DOM,you(pl) DOM=him/it careful for=doing not it_will_add/repeat on/upon/above=him/it and=not take_away from,it )
Moses is using the word If to introduce a hypothetical condition as a warning against idolatry. Use a natural form in your language for introducing a situation that could happen. Alternate translation: [Should it happen that]
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
חֹלֵ֣ם חֲל֑וֹם
(Some words not found in UHB: DOM all/each/any/every the,things which/who I command DOM,you(pl) DOM=him/it careful for=doing not it_will_add/repeat on/upon/above=him/it and=not take_away from,it )
Here, dreamer of dreams means someone who interprets the meaning of dreams. If your language would not use the possessive form for this, you could use a word in your language that describes someone who interprets dreams. Alternate translation: [a person who foretells the future by dreams]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
יָק֤וּם
(Some words not found in UHB: DOM all/each/any/every the,things which/who I command DOM,you(pl) DOM=him/it careful for=doing not it_will_add/repeat on/upon/above=him/it and=not take_away from,it )
Here, arises means “appears.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning explicitly. Alternate translation: [appears]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
וְנָתַ֥ן אֵלֶ֛יךָ א֖וֹת א֥וֹ מוֹפֵֽת
(Some words not found in UHB: DOM all/each/any/every the,things which/who I command DOM,you(pl) DOM=him/it careful for=doing not it_will_add/repeat on/upon/above=him/it and=not take_away from,it )
This could mean that the prophet or dreamer of dreams will (1) perform a sign or wonder. Alternate translation: [and he performs a sign or a wonder] (2) announce that a sign or wonder will occur. Alternate translation: [and he predicts a sign or a wonder]
Note 5 topic: figures-of-speech / doublet
א֖וֹת א֥וֹ מוֹפֵֽת
(Some words not found in UHB: DOM all/each/any/every the,things which/who I command DOM,you(pl) DOM=him/it careful for=doing not it_will_add/repeat on/upon/above=him/it and=not take_away from,it )
The terms sign and wonder mean similar things. Moses is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [any supernatural act]
13:1 God performed signs and miracles to induce amazement and faith in those who witnessed them (see 6:22). False prophets and magicians were able to replicate these feats to a degree and thus sometimes led God’s people astray (see Exod 7:11, 22; 8:7).
OET (OET-LV) [fn] DOM every_of the_things which I am_commanding DOM_you(pl) DOM_him/it you(pl)_will_take_care for_doing not you_must_add on/upon/above_him/it and_not you_must_diminish from_it.
13:1 Note: KJB: Deut.12.32
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.