Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Deu C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 26 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
OET (OET-LV) And_that_set_you most_high above all_of the_nations which he_has_made in_praise and_in_fame and_in_honour and_that_be_you a_people holy to/for_YHWH god_of_your just_as he_spoke.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) he will set you high above
(Some words not found in UHB: and,that,set,you high on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every the=nations which/who he/it_had_made in,praise and,in,fame and,in,honor and,that,be,you people holy to/for=YHWH God_of,your just=as promised )
This is an idiom. Alternate translation: [he will make you more important than] or [he will make you greater than]
(Occurrence 0) he will set you high above all the other nations that he has made, and you will receive praise, fame, and honor
(Some words not found in UHB: and,that,set,you high on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every the=nations which/who he/it_had_made in,praise and,in,fame and,in,honor and,that,be,you people holy to/for=YHWH God_of,your just=as promised )
This could mean: (1) “he will cause you to become greater than any other nation that he has established, and he will enable you to praise him and honor him” or (2) “he will have people praise you more than they praise every other nation that he has made; people will say that you are better than any other nation, and they will honor you.”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) You will be a people that is set apart to Yahweh your God
(Some words not found in UHB: and,that,set,you high on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every the=nations which/who he/it_had_made in,praise and,in,fame and,in,honor and,that,be,you people holy to/for=YHWH God_of,your just=as promised )
Yahweh choosing the people of Israel to belong to him in a special way is spoken of as if Yahweh set them apart from all other nations. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [Yahweh your God will set you apart from other nations] (See also: figs-activepassive)
26:16-19 Having laid out the great covenant principles (chs 5–11) and clarified their application (chs 12–26), Moses urged the people to obey the covenant with all their hearts. The Lord had called them into a special relationship with himself, a privilege that required obedience to the covenant prescriptions. The result of this submission was holiness, a state that reflected God’s character and that would flow naturally from unbroken fellowship with him.
OET (OET-LV) And_that_set_you most_high above all_of the_nations which he_has_made in_praise and_in_fame and_in_honour and_that_be_you a_people holy to/for_YHWH god_of_your just_as he_spoke.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.