Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB 1 MAC 2 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Deu C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 20 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
OET (OET-LV) if/because you_will_go_out to_the_war on enemies_of_your and_see horse and_chariots a_people great than_yours not you_must_be_afraid from_them if/because YHWH god_of_your with_you the_brought_up_of_you from_land_of Miʦrayim/(Egypt).
OET (OET-RV) When you go out to battle against your enemies, and see many horses and chariots and a bigger army than yours, don’t be afraid of them, because your god Yahweh who helped you out of Egypt is with you.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וְֽרָאִ֜יתָ ס֤וּס וָרֶ֨כֶב֙
and,see horses and,chariots
The implication is that an army with horses and chariots was a very strong army, so anyone who was fighting that army would be afraid. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [and see a strong army with horses and chariots]
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
עַ֚ם
people
Here, people represents the army of that people. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [a people whose army is]
Note 3 topic: writing-pronouns
מֵהֶ֑ם
from=them
The pronoun them refers to the army of the people group. If this is not clear for your readers, you could use the person's name here. Alternate translation: [of their army]
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
הַמַּֽעַלְךָ֖ מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם
the,brought_~_up_of,you from,land_of Miʦrayim/(Egypt)
Here Moses is speaking of Yahweh bringing the Israelites out of Egypt as if Yahweh were raising the people up. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [who brought you from the land of Egypt]
OET (OET-LV) if/because you_will_go_out to_the_war on enemies_of_your and_see horse and_chariots a_people great than_yours not you_must_be_afraid from_them if/because YHWH god_of_your with_you the_brought_up_of_you from_land_of Miʦrayim/(Egypt).
OET (OET-RV) When you go out to battle against your enemies, and see many horses and chariots and a bigger army than yours, don’t be afraid of them, because your god Yahweh who helped you out of Egypt is with you.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.