Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOB1 MAC2 MACYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 20 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

OET interlinear DEU 20:1

 DEU 20:1 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 131963
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1451
    9. 91441
    1. 131964
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 91442
    1. תֵצֵא
    2. 131965
    3. you will go out
    4. go
    5. 3318
    6. V-Vqi2ms
    7. you_will_go_out
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91443
    1. לַ,מִּלְחָמָה
    2. 131966,131967
    3. to the war
    4. -
    5. 4421
    6. S-Rd,Ncfsa
    7. to_the,war
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91444
    1. עַל
    2. 131968
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-1451
    9. 91445
    1. 131969
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 91446
    1. אֹיְבֶי,ךָ
    2. 131970,131971
    3. enemies of your
    4. enemies
    5. 341
    6. S-Vqrmpc,Sp2ms
    7. enemies_of,your
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91447
    1. וְ,רָאִיתָ
    2. 131972,131973
    3. and see
    4. see
    5. 7200
    6. SV-C,Vqq2ms
    7. and,see
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91448
    1. סוּס
    2. 131974
    3. horse
    4. horses
    5. O-Ncmsa
    6. horse
    7. -
    8. Y-1451
    9. 91449
    1. וָ,רֶכֶב
    2. 131975,131976
    3. and chariots
    4. chariots
    5. 7393
    6. O-C,Ncmsa
    7. and,chariots
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91450
    1. עַם
    2. 131977
    3. a people
    4. -
    5. O-Ncmsa
    6. a_people
    7. -
    8. Y-1451
    9. 91451
    1. רַב
    2. 131978
    3. great
    4. -
    5. O-Aamsa
    6. great
    7. -
    8. Y-1451
    9. 91452
    1. מִמְּ,ךָ
    2. 131979,131980
    3. than yours
    4. yours
    5. O-R,Sp2ms
    6. than,yours
    7. -
    8. Y-1451
    9. 91453
    1. לֹא
    2. 131981
    3. not
    4. don't
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91454
    1. תִירָא
    2. 131982
    3. you must be afraid
    4. afraid
    5. 3372
    6. V-Vqi2ms
    7. you_must_be_afraid
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91455
    1. מֵ,הֶם
    2. 131983,131984
    3. from them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. from=them
    7. -
    8. Y-1451
    9. 91456
    1. כִּי
    2. 131985
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1451
    9. 91457
    1. 131986
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 91458
    1. יְהוָה
    2. 131987
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 91459
    1. אֱלֹהֶי,ךָ
    2. 131988,131989
    3. god of your
    4. god
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp2ms
    7. God_of,your
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 91460
    1. עִמָּ,ךְ
    2. 131990,131991
    3. with you
    4. -
    5. P-R,Sp2fs
    6. with,you
    7. -
    8. Y-1451
    9. 91461
    1. הַ,מַּֽעַלְ,ךָ
    2. 131992,131993,131994
    3. the brought up of you
    4. -
    5. 5927
    6. VO-Td,Vhrmsc,Sp2ms
    7. the,brought_~_up_of,you
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91462
    1. מֵ,אֶרֶץ
    2. 131995,131996
    3. from land of
    4. -
    5. 776
    6. S-R,Ncbsc
    7. from,land_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91463
    1. מִצְרָיִם
    2. 131997
    3. Miʦrayim/(Egypt)
    4. Egypt
    5. 4714
    6. S-Np
    7. of_Egypt
    8. -
    9. Location=Egypt; Y-1451
    10. 91464
    1. 131998
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 91465

OET (OET-LV)if/because you_will_go_out to_the_war on enemies_of_your and_see horse and_chariots a_people great than_yours not you_must_be_afraid from_them if/because YHWH god_of_your with_you the_brought_up_of_you from_land_of Miʦrayim/(Egypt).

OET (OET-RV)When you go out to battle against your enemies, and see many horses and chariots and a bigger army than yours, don’t be afraid of them, because your god Yahweh who helped you out of Egypt is with you.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וְֽ⁠רָאִ֜יתָ ס֤וּס וָ⁠רֶ֨כֶב֙

and,see horses and,chariots

The implication is that an army with horses and chariots was a very strong army, so anyone who was fighting that army would be afraid. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [and see a strong army with horses and chariots]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

עַ֚ם

people

Here, people represents the army of that people. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [a people whose army is]

Note 3 topic: writing-pronouns

מֵ⁠הֶ֑ם

from=them

The pronoun them refers to the army of the people group. If this is not clear for your readers, you could use the person's name here. Alternate translation: [of their army]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

הַ⁠מַּֽעַלְ⁠ךָ֖ מֵ⁠אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם

the,brought_~_up_of,you from,land_of Miʦrayim/(Egypt)

Here Moses is speaking of Yahweh bringing the Israelites out of Egypt as if Yahweh were raising the people up. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [who brought you from the land of Egypt]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 131963
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91441
    1. you will go out
    2. go
    3. 3176
    4. 131965
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91443
    1. to the war
    2. -
    3. 3570,3953
    4. 131966,131967
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91444
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 131968
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91445
    1. enemies of your
    2. enemies
    3. 677
    4. 131970,131971
    5. S-Vqrmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91447
    1. and see
    2. see
    3. 1922,6953
    4. 131972,131973
    5. SV-C,Vqq2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91448
    1. horse
    2. horses
    3. 5308
    4. 131974
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91449
    1. and chariots
    2. chariots
    3. 1922,6880
    4. 131975,131976
    5. O-C,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91450
    1. a people
    2. -
    3. 5620
    4. 131977
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91451
    1. great
    2. -
    3. 6900
    4. 131978
    5. O-Aamsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91452
    1. than yours
    2. yours
    3. 3968
    4. 131979,131980
    5. O-R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91453
    1. not
    2. don't
    3. 3696
    4. 131981
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91454
    1. you must be afraid
    2. afraid
    3. 3189
    4. 131982
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91455
    1. from them
    2. -
    3. 3875
    4. 131983,131984
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91456
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 131985
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91457
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3238
    4. 131987
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 91459
    1. god of your
    2. god
    3. 63
    4. 131988,131989
    5. S-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 91460
    1. with you
    2. -
    3. 5466
    4. 131990,131991
    5. P-R,Sp2fs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91461
    1. the brought up of you
    2. -
    3. 1830,5713
    4. 131992,131993,131994
    5. VO-Td,Vhrmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91462
    1. from land of
    2. -
    3. 3875,435
    4. 131995,131996
    5. S-R,Ncbsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91463
    1. Miʦrayim/(Egypt)
    2. Egypt
    3. 4018
    4. 131997
    5. S-Np
    6. -
    7. Location=Egypt; Y-1451
    8. 91464

OET (OET-LV)if/because you_will_go_out to_the_war on enemies_of_your and_see horse and_chariots a_people great than_yours not you_must_be_afraid from_them if/because YHWH god_of_your with_you the_brought_up_of_you from_land_of Miʦrayim/(Egypt).

OET (OET-RV)When you go out to battle against your enemies, and see many horses and chariots and a bigger army than yours, don’t be afraid of them, because your god Yahweh who helped you out of Egypt is with you.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 20:1 ©