Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 16 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

OET interlinear DEU 16:1

 DEU 16:1 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. שָׁמוֹר
    2. 129568
    3. keep
    4. -
    5. 8104
    6. V-Vqa
    7. keep
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89802
    1. אֶת
    2. 129569
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89803
    1. 129570
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 89804
    1. חֹדֶשׁ
    2. 129571
    3. the month of
    4. -
    5. 2320
    6. O-Ncmsc
    7. the_month_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89805
    1. הָ,אָבִיב
    2. 129572,129573
    3. the abib
    4. -
    5. 24
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the,abib
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89806
    1. וְ,עָשִׂיתָ
    2. 129574,129575
    3. and celebrate
    4. -
    5. SV-C,Vqq2ms
    6. and,celebrate
    7. -
    8. Y-1451
    9. 89807
    1. פֶּסַח
    2. 129576
    3. a passover
    4. -
    5. 6453
    6. O-Ncmsa
    7. a_passover
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89808
    1. לַ,יהוָה
    2. 129577,129578
    3. to/for YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-R,Np
    7. to/for=\nd YHWH\nd*
    8. -
    9. Y-1451; Person=God
    10. 89809
    1. אֱלֹהֶי,ךָ
    2. 129579,129580
    3. god of your
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp2ms
    7. God_of,your
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 89810
    1. כִּי
    2. 129581
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1451
    9. 89811
    1. בְּ,חֹדֶשׁ
    2. 129582,129583
    3. in/on/at/with month of
    4. -
    5. 2320
    6. S-R,Ncmsc
    7. in/on/at/with,month_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89812
    1. הָ,אָבִיב
    2. 129584,129585
    3. the abib
    4. -
    5. 24
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,abib
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89813
    1. הוֹצִיאֲ,ךָ
    2. 129586,129587
    3. brought out you
    4. -
    5. 3318
    6. VO-Vhp3ms,Sp2ms
    7. brought_~_out,you
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89814
    1. יְהוָה
    2. 129588
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 89815
    1. אֱלֹהֶי,ךָ
    2. 129589,129590
    3. god of your
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp2ms
    7. God_of,your
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 89816
    1. מִ,מִּצְרַיִם
    2. 129591,129592
    3. from Miʦrayim/(Egypt)
    4. -
    5. 4714
    6. S-R,Np
    7. from=Miʦrayim/(Egypt)
    8. -
    9. Location=Egypt; Y-1451
    10. 89817
    1. לָיְלָה
    2. 129593
    3. night
    4. -
    5. 3915
    6. S-Ncmsa
    7. night
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89818
    1. 129594
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 89819

OET (OET-LV)keep DOM the_month_of the_abib and_celebrate a_passover to/for_YHWH god_of_your if/because in/on/at/with_month_of the_abib brought_out_you YHWH god_of_your from_Miʦrayim/(Egypt) night.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

שָׁמוֹר֙

observe

The implication is that the Israelites must keep “the month of Aviv” by celebrating the Festival of the Passover during that month. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [Celebrate]

Note 2 topic: translate-hebrewmonths

אֶת־חֹ֣דֶשׁ הָ⁠אָבִ֔יב

DOM month_of the,abib

Aviv is the first month of the Hebrew calendar and includes parts of March and April on western calendars. You could convert the Hebrew day and month into an approximate date on the calendar that your culture uses. However, the Jews used a lunar calendar, so if you use a solar calendar, the date will be different every year and the translation will not be entirely accurate. So you may just want to give the name of the month on the Hebrew calendar, and say approximately what time of year that is on your calendar in a footnote.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠עָשִׂ֣יתָ

and,celebrate

Here, make means “celebrate” or “observe.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [and you shall celebrate]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

כִּ֞י בְּ⁠חֹ֣דֶשׁ הָֽ⁠אָבִ֗יב הוֹצִ֨יאֲ⁠ךָ֜ יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛י⁠ךָ מִ⁠מִּצְרַ֖יִם לָֽיְלָה

that/for/because/then/when in/on/at/with,month_of the,abib brought_~_out,you YHWH God_of,your from=Miʦrayim/(Egypt) night

You could add a footnote to show that this refers to the events described in [Exodus 12](Exo/12/01.md).

Note 5 topic: figures-of-speech / go

הוֹצִ֨יאֲ⁠ךָ֜

brought_~_out,you

In a context such as this, your language might say “took” instead of brought. Alternate translation: [took you out]

TSN Tyndale Study Notes:

16:1-8 The Passover (Hebrew pesakh) was the festival marking Israel’s deliverance from the tenth plague and from bondage in Egypt (see Exod 11–12; Lev 23:5-8).
• The Exodus was such a significant event in Israel’s history that the month of Abib, when the Exodus took place, became the beginning of Israel’s annual calendar (see Exod 12:2).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. keep
    2. -
    3. 7541
    4. 129568
    5. V-Vqa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89802
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 129569
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89803
    1. the month of
    2. -
    3. 2605
    4. 129571
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89805
    1. the abib
    2. -
    3. 1830,629
    4. 129572,129573
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89806
    1. and celebrate
    2. -
    3. 1922,5804
    4. 129574,129575
    5. SV-C,Vqq2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89807
    1. a passover
    2. -
    3. 6024
    4. 129576
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89808
    1. to/for YHWH
    2. -
    3. 3570,3238
    4. 129577,129578
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Y-1451; Person=God
    8. 89809
    1. god of your
    2. -
    3. 63
    4. 129579,129580
    5. S-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 89810
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 129581
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89811
    1. in/on/at/with month of
    2. -
    3. 844,2605
    4. 129582,129583
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89812
    1. the abib
    2. -
    3. 1830,629
    4. 129584,129585
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89813
    1. brought out you
    2. -
    3. 3176
    4. 129586,129587
    5. VO-Vhp3ms,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89814
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 129588
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 89815
    1. god of your
    2. -
    3. 63
    4. 129589,129590
    5. S-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 89816
    1. from Miʦrayim/(Egypt)
    2. -
    3. 3875,4018
    4. 129591,129592
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Location=Egypt; Y-1451
    8. 89817
    1. night
    2. -
    3. 3642
    4. 129593
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89818

OET (OET-LV)keep DOM the_month_of the_abib and_celebrate a_passover to/for_YHWH god_of_your if/because in/on/at/with_month_of the_abib brought_out_you YHWH god_of_your from_Miʦrayim/(Egypt) night.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 16:1 ©