Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 22 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

OET interlinear DEU 22:1

 DEU 22:1 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לֹא
    2. 133209
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92280
    1. 133210
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 92281
    1. תִרְאֶה
    2. 133211
    3. you will see
    4. -
    5. 7200
    6. V-Vqi2ms
    7. you_will_see
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92282
    1. אֶת
    2. 133212
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. S-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92283
    1. 133213
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 92284
    1. שׁוֹר
    2. 133214
    3. the ox of
    4. -
    5. 7794
    6. S-Ncmsc
    7. the_ox_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92285
    1. אָחִי,ךָ
    2. 133215,133216
    3. your(ms) brother/kindred
    4. -
    5. 251
    6. S-Ncmsc,Sp2ms
    7. your(ms)=brother/kindred
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92286
    1. אוֹ
    2. 133217
    3. or
    4. -
    5. S-C
    6. or
    7. -
    8. Y-1451
    9. 92287
    1. אֶת
    2. 133218
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. S-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92288
    1. 133219
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 92289
    1. שֵׂי,וֹ
    2. 133220,133221
    3. sheep of his
    4. -
    5. 7716
    6. S-Ncbsc,Sp3ms
    7. sheep_of,his
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92290
    1. נִדָּחִים
    2. 133222
    3. going astray
    4. -
    5. 5080
    6. V-VNrmpa
    7. going_astray
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92291
    1. וְ,הִתְעַלַּמְתָּ
    2. 133223,133224
    3. and ignore
    4. -
    5. 5956
    6. SV-C,Vtq2ms
    7. and,ignore
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92292
    1. מֵ,הֶם
    2. 133225,133226
    3. from them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. from=them
    7. -
    8. Y-1451
    9. 92293
    1. הָשֵׁב
    2. 133227
    3. certainly (return)
    4. -
    5. 7725
    6. S-Vha
    7. certainly_(return)
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92294
    1. תְּשִׁיבֵ,ם
    2. 133228,133229
    3. take back them
    4. -
    5. 7725
    6. VO-Vhi2ms,Sp3mp
    7. take_~_back,them
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92295
    1. לְ,אָחִי,ךָ
    2. 133230,133231,133232
    3. to brother of your
    4. -
    5. 251
    6. S-R,Ncmsc,Sp2ms
    7. to,brother_of,your
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92296
    1. 133233
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 92297

OET (OET-LV)not you_will_see DOM the_ox_of your(ms)_brother/kindred or DOM sheep_of_his going_astray and_ignore from_them certainly_(return) take_back_them to_brother_of_your.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / you

General Information:

Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words “you” and “your” here are singular.

(Occurrence 0) go astray

(Some words not found in UHB: not you(ms)_will_see DOM ox_of your(ms)=brother/kindred or DOM sheep_of,his straying and,ignore from=them to_take_back take_~_back,them to,brother_of,your )

Alternate translation: [walk away from its owner]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) hide yourself from them

(Some words not found in UHB: not you(ms)_will_see DOM ox_of your(ms)=brother/kindred or DOM sheep_of,his straying and,ignore from=them to_take_back take_~_back,them to,brother_of,your )

This is an idiom. Alternate translation: [act as if you do not see them] or [go away without doing anything]

TSN Tyndale Study Notes:

22:1 don’t ignore your responsibility: An individual was not to avoid a troubled scene by pretending not to see what was going on. To do so would be a failure of the individual’s responsibility to the covenant community.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 133209
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92280
    1. you will see
    2. -
    3. 6953
    4. 133211
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92282
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 133212
    5. S-To
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92283
    1. the ox of
    2. -
    3. 7645
    4. 133214
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92285
    1. your(ms) brother/kindred
    2. -
    3. 665
    4. 133215,133216
    5. S-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92286
    1. or
    2. -
    3. 805
    4. 133217
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92287
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 133218
    5. S-To
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92288
    1. sheep of his
    2. -
    3. 7734
    4. 133220,133221
    5. S-Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92290
    1. going astray
    2. -
    3. 4951
    4. 133222
    5. V-VNrmpa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92291
    1. and ignore
    2. -
    3. 1922,5708
    4. 133223,133224
    5. SV-C,Vtq2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92292
    1. from them
    2. -
    3. 3875
    4. 133225,133226
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92293
    1. certainly (return)
    2. -
    3. 7647
    4. 133227
    5. S-Vha
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92294
    1. take back them
    2. -
    3. 7647
    4. 133228,133229
    5. VO-Vhi2ms,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92295
    1. to brother of your
    2. -
    3. 3570,665
    4. 133230,133231,133232
    5. S-R,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92296

OET (OET-LV)not you_will_see DOM the_ox_of your(ms)_brother/kindred or DOM sheep_of_his going_astray and_ignore from_them certainly_(return) take_back_them to_brother_of_your.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 22:1 ©