Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Deu C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 18 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
OET (OET-LV) not it_will_belong for_the_priests the_Levitical all_of the_tribe_of Lēvī a_portion and_inheritance with Yisrāʼēl/(Israel) the_fire_offerings_of YHWH and_inheritance_of_their eat.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
לֹֽא־יִ֠הְיֶה לַכֹּהֲנִ֨ים הַלְוִיִּ֜ם כָּל־שֵׁ֧בֶט לֵוִ֛י חֵ֥לֶק וְנַחֲלָ֖ה עִם־יִשְׂרָאֵ֑ל
not will_belong for_the,priests the,Levitical all/each/any/every tribe_of Lēvī portion and,inheritance with Yisrael
The implication is that the Levites will not receive any portion or inheritance of land so that they cannot grow or raise their own food. See [Numbers 18:20](Num/18/20.md) for more information. You could include this information if it would be helpful for your readers. Alternate translation: [All the tribe of Levi will not own a portion of land]
Note 2 topic: figures-of-speech / distinguish
לַכֹּהֲנִ֨ים הַלְוִיִּ֜ם כָּל־שֵׁ֧בֶט לֵוִ֛י
for_the,priests the,Levitical all/each/any/every tribe_of Lēvī
Moses is not distinguishing between priests who are Levites from priests who are not Levites. All priests come from the tribe of Levi and are therefore Levites. This does not mean that the Levites and priests are separate groups of people. Additionally, not all Levites of the tribe of Levi are priests. Be sure that this is clear in your translation. Alternate translation: [People from the tribe of Levi who serve as priests and all the rest of the Levites]
Note 3 topic: figures-of-speech / possession
אִשֵּׁ֧י יְהוָ֛ה
sacrifices_of YHWH
Here, Moses is using the possessive form to describe gifts that the Israelites would offer to Yahweh. If your language would not use the possessive form for this, you could use a comparable expression for describing an offering. Alternate translation: [the food that the other Israelites give in sacrifice to Yahweh]
18:1 The term Levitical priests described the entire tribe of Levi. Technically, however, only Aaron’s descendants were priests. The non-priestly Levites were their assistants (see 12:12).
OET (OET-LV) not it_will_belong for_the_priests the_Levitical all_of the_tribe_of Lēvī a_portion and_inheritance with Yisrāʼēl/(Israel) the_fire_offerings_of YHWH and_inheritance_of_their eat.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.